Filipenses 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA
1 Ol mai amenpamle, ai mina labe yupla ane mina wande luk yupla gen. Bikoz yupla meke mi nadakain api ane laip blo yupla i mata meke mi pil prapa gud. So mai gud amenpamle, pliz yupla mas stap gad strong bilib wea da BosLod.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nau ai spik po demtu oman de wea Pilipi, Yuodia ane Sintiki. Bikoz yutu blo da BosLod, yutu mas meke pis wea wananada.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ai aske yu Sizigus, mai tru wokmet, po elpe demtu oman de, bikoz demtu bin mata wok nadakain ad, klostu wea mi po mata prise da Gudniuz. Ane demtu bin wok tugeda lo Klemen ane ebri ol dem nada wokmet blo mi. Ane neim blo dempla i stap insaid da buk blo God, dat Buk blo Laip.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ebritaim mata stap api bikoz yupla blo da BosLod. Wa, ai spik gen po yupla, mata stap api.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Soe ebribodi da gudpasin blo yupla. No piged da BosLod i go kambaigen sun.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 No tumas tingbaut po ol samting wea i meke yupla ebritaim wori. Yupla mas spik God wanem yupla wandem. Ane kip prea eso em po ebriting wanem em bin mekem.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ip yupla mekem diskain, God i go gibe yupla pis wea i mina nadakain big. Nobodi i ken prapa sabe dat pis blo God. Ane dat pis i go lugaut at blo yupla ane tingking bikoz yupla blo Kraist Zizas.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Mai amenpamle, lastok blo mi ya. Mata tingbaut demting wea i tru, demting wea i blo rispekt, demting wea i rait ane demting wea i klin. Mata tingbaut demting wea i mina gudting, ane demting wea i gud po bloubaut. Yupla mas luk dem gudting wanem nada pipol i mekem ane inkariz dempla ane mas preize God po demting.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kip meke demting wea yupla bin lan, luk ane lisen wanem ai bin mekem. Ane God uda gibe pis blo em, em go stap wea yupla.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ai mina nadakain bigeso ane preize da BosLod bikoz yupla bin woribaut mi gen. Ai sabe yupla bin mata woribaut mi, bat yupla no bin gad sans po kam elpe mi.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ai no spik diskain, ai wande ol samting prom yupla, bikoz ai bin lan po bi api nomata wanem ai gad.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ai sabe nau wiskain po stap gad ol mina lelbet samting, o ol tumas samting. Ai bin lan wiskain po stap api nomata ai gad tumas kaikai, o gad mina lelbet kaikai.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ai ken meke ebriting wea elp blo Kraist uda meke mi strong po meke ebriting.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Bat i orait, i bin mina naisting yupla bin mekem po mi, bikoz yupla i tugeda tu wea dem trabol blo mi.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Wa tru, yupla dem Pilipi Kristian, mata yupla i bin gibe mi mani wen ai bin teke da Gudniuz baut Zizas Kraist kam po yupla. Ane wen ai bin redi po libe yupla de wea Masadonia, mata sos blo yupla i bin gibe mi ol samting po elpe mi. No nada sos i bin meke disting po mi.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Wen ai bin de wea da siti blo Tesalonika, yupla bin sane ol samting kam po elpe mi. I bin moden wantaim yupla bin meke disting.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ai no spik demkain dat ai wande samting prom yupla. Wanem ai wandem po yupla i po gede ol blesing prom God bikoz prom gudpasinwei blo yupla.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Bat nau ai gad ebriting wanem ai nidem, mina tumas. Ai gad ebridem samting prom yupla wea Epaprodaitas i bin tekem kam. Dem samting wea yupla bin sanem kam, i da mina rait opring ane i meke God nadakain api.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ane da seim God uda i lugaut mi, em i go gibe yupla ebriting wanem yupla nidem prom dem prapa nadakain gudsamting blo em. Em i go gibe demting po yupla tru Kraist Zizas.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Nau yumpla mas gibe ona go po PapaGod poeba ane poeba. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Gibe lab blo mi po ebri pipol blo God de. Dem amenbala ya uda wea mi, i sane lab tu po yupla.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ebridem nada pipol blo God ya i sane lab po yupla, ane demwan tu uda i wok de insaid aus blo da bigking blo Rom sane spesil griting.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ai prea po da BosLod Zizas Kraist po gibe yupla spesilpeiba po stap wea spirit blo yupla.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.