Filipenses 2
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT
1 Wel yumpla i bin zoin tugeda lo Kraist. Em meke laip blo yumpla strong ane tekemaut wori prom yumpla. Bikoz em labe yumpla, em i zoine yumpla tugeda lo da OliSpirit so yumpla go gad gudpasinwei ane labing piling po wananada.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Yupla go meke laip blo mi nadakain api ip yupla go gri wea wananada ane lab wananada ane wok tugeda gad wanat ane wanwei.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Yupla mas no wande ebriting po yuplaselp. No meke yuplaselp mospesil den ol nada pipol. Yupla mas ambol yuplaselp ane trite ol nada pipol wea wei dat dempla i mogud den yupla.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Wa, yupla mas elp lugaut ol nada pipol ane no mata lugaut yuplaselp.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Wa, da tingking ane da wei blo yupla po meke ol samting i mas seimkain wiskain Kraist i meke ol samting.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Nomata Zizas i bin God,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Bat Zizas bin mina meke emselp kam smol.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Em bin meke emselp ambol
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Bikoz Zizas bin lisen ane mekem wanem God i spik,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ane lo dat neim blo Zizas, ebri pipol i go baudaun
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ebri maut blo ebri pipol i go spik Zizas Kraist i BosLod
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ol mai labing amenpamle, yupla i bin ebritaim lisen ane mekem wanem ai bin spik yupla po mekem wen ai bin de wea yupla. Ane nau ai no de, yupla mas kipgo meke mo samting blo God wanem ai bin spik yupla po mekem. Ane mata ebritaim prapa rispekt God ane yupla mas prapa prait prom em tu.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 God em i wok insaid laip blo yupla ane gibe yupla da piling po prapa lisen em ane da strong po meke wok blo em wea i meke God api.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ebridem samting wea yupla mekem, yupla no smolsmoltok ane graul gense wananada,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 solong nobodi i kan bleime yupla. Yupla mas stap klin, nogad nating rong. Stap tugeda wase pipol blo God midel wea ol pipol blo dis wold uda i nadakain nugud wea laip blo dempla, wea dempla ebritaim meke sin. Wa, laip blo yupla mas sain midel wea dem pipol wase lait i sain wea dak.|src="WA04010b.tif" size="col" ref="Pilipi 2:15"
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Yupla mas kip soe ol pipol da mesiz blo Kraist wea i go gibe laip, solong wen Kraist i go kambaigen, ai go bloubaut yupla bikoz yupla no bin gibap ane ai no bin meke dis adwok po nating.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Nomata dempla kile mi, blad blo mi i gobi wase opring po God. Ane bilib blo yupla tu i gobi wase opring ane demtu opring i go go antap po God. Ane ai gobi nadakain api ip i go apen, den ai ken sere dat api wea yupla.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ane ip diswan i go meke yupla api, den ai gobi prapa api tugeda wea yupla tu.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ip BosLod Zizas i gri, ai go sane Timoti go po yupla sun, den wen em go kambaigen, em go meke mi api wen em go spik po mi baut wiswei yupla.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ai mata gad Timoti ya wea mi uda i woribaut yupla.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Dem nada pipol i mata tingbaut demplaselp. Dempla no tingbaut demting blo Zizas Kraist.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Bat yupla sabe a, Timoti i bin prube emselp. Em bin wok wea mi wase em boi blo mi, em bin elpe mi pris da Gudniuz baut Kraist.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ai go sane Timoti go po yupla stret apta wen ai go sabe wanem go apen po mi ya.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ip da BosLod i go lete mi po go luk yupla, den wantaim ai go go tu wea Timoti.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ai tingk ai go mata sane Epaprodaitas gobaigen po yupla. Em i tru amenbala ane em i tru wokmet tugeda wea mi po prise da Gudniuz baut Kraist. Em i mesizman blo yupla ane yupla i bin sanem kam po elpe mi wen ai bin nide elp.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Em i mina wande luk yupla ebriwan, ane bodi blo em i nadakain ebi prom tumas wori bikoz em bin paindaut yupla bin lisen em bin sik.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Em i bin nadakain sik, klostu po ded, bat God i bin soe sorewei po em ane God bin soe sorewei po mi tu. Em bin stape Epaprodaitas prom ded, bikoz bambai ai go gad nadakain bigsore.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Daswai ai mina wande sane em gobaigen po yupla solong yupla go bi mata api po luk em gen den ai nogo gad woribaut yupla.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Wen em kam de, yupla mas welkam em wea prapa apiwei, ane ebritaim soe rispekt po demkain pipol wase em.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Em no bin woribaut ded prom meke wok blo Kraist. Em bin klostu po ded wen em bin trai po elpe mi po meke demting wea yupla spostu elpe mi, bat yupla de prapa longwei prom mi.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.