Filipenses 2
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Wel yumpla i bin zoin tugeda lo Kraist. Em meke laip blo yumpla strong ane tekemaut wori prom yumpla. Bikoz em labe yumpla, em i zoine yumpla tugeda lo da OliSpirit so yumpla go gad gudpasinwei ane labing piling po wananada.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Yupla go meke laip blo mi nadakain api ip yupla go gri wea wananada ane lab wananada ane wok tugeda gad wanat ane wanwei.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yupla mas no wande ebriting po yuplaselp. No meke yuplaselp mospesil den ol nada pipol. Yupla mas ambol yuplaselp ane trite ol nada pipol wea wei dat dempla i mogud den yupla.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Wa, yupla mas elp lugaut ol nada pipol ane no mata lugaut yuplaselp.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Wa, da tingking ane da wei blo yupla po meke ol samting i mas seimkain wiskain Kraist i meke ol samting.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Nomata Zizas i bin God,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Bat Zizas bin mina meke emselp kam smol.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Em bin meke emselp ambol
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Bikoz Zizas bin lisen ane mekem wanem God i spik,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ane lo dat neim blo Zizas, ebri pipol i go baudaun
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ebri maut blo ebri pipol i go spik Zizas Kraist i BosLod
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ol mai labing amenpamle, yupla i bin ebritaim lisen ane mekem wanem ai bin spik yupla po mekem wen ai bin de wea yupla. Ane nau ai no de, yupla mas kipgo meke mo samting blo God wanem ai bin spik yupla po mekem. Ane mata ebritaim prapa rispekt God ane yupla mas prapa prait prom em tu.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 God em i wok insaid laip blo yupla ane gibe yupla da piling po prapa lisen em ane da strong po meke wok blo em wea i meke God api.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ebridem samting wea yupla mekem, yupla no smolsmoltok ane graul gense wananada,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 solong nobodi i kan bleime yupla. Yupla mas stap klin, nogad nating rong. Stap tugeda wase pipol blo God midel wea ol pipol blo dis wold uda i nadakain nugud wea laip blo dempla, wea dempla ebritaim meke sin. Wa, laip blo yupla mas sain midel wea dem pipol wase lait i sain wea dak.|src="WA04010b.tif" size="col" ref="Pilipi 2:15"
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Yupla mas kip soe ol pipol da mesiz blo Kraist wea i go gibe laip, solong wen Kraist i go kambaigen, ai go bloubaut yupla bikoz yupla no bin gibap ane ai no bin meke dis adwok po nating.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Nomata dempla kile mi, blad blo mi i gobi wase opring po God. Ane bilib blo yupla tu i gobi wase opring ane demtu opring i go go antap po God. Ane ai gobi nadakain api ip i go apen, den ai ken sere dat api wea yupla.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ane ip diswan i go meke yupla api, den ai gobi prapa api tugeda wea yupla tu.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ip BosLod Zizas i gri, ai go sane Timoti go po yupla sun, den wen em go kambaigen, em go meke mi api wen em go spik po mi baut wiswei yupla.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ai mata gad Timoti ya wea mi uda i woribaut yupla.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Dem nada pipol i mata tingbaut demplaselp. Dempla no tingbaut demting blo Zizas Kraist.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Bat yupla sabe a, Timoti i bin prube emselp. Em bin wok wea mi wase em boi blo mi, em bin elpe mi pris da Gudniuz baut Kraist.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ai go sane Timoti go po yupla stret apta wen ai go sabe wanem go apen po mi ya.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ip da BosLod i go lete mi po go luk yupla, den wantaim ai go go tu wea Timoti.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ai tingk ai go mata sane Epaprodaitas gobaigen po yupla. Em i tru amenbala ane em i tru wokmet tugeda wea mi po prise da Gudniuz baut Kraist. Em i mesizman blo yupla ane yupla i bin sanem kam po elpe mi wen ai bin nide elp.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Em i mina wande luk yupla ebriwan, ane bodi blo em i nadakain ebi prom tumas wori bikoz em bin paindaut yupla bin lisen em bin sik.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Em i bin nadakain sik, klostu po ded, bat God i bin soe sorewei po em ane God bin soe sorewei po mi tu. Em bin stape Epaprodaitas prom ded, bikoz bambai ai go gad nadakain bigsore.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Daswai ai mina wande sane em gobaigen po yupla solong yupla go bi mata api po luk em gen den ai nogo gad woribaut yupla.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Wen em kam de, yupla mas welkam em wea prapa apiwei, ane ebritaim soe rispekt po demkain pipol wase em.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Em no bin woribaut ded prom meke wok blo Kraist. Em bin klostu po ded wen em bin trai po elpe mi po meke demting wea yupla spostu elpe mi, bat yupla de prapa longwei prom mi.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.