Efésios 6

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wa, yupla ol pikinini, yupla mas mata mekem wanem yupla papa ane mama i wandem bikoz yupla i blo da BosLod. Wa, wen yupla i meke diswan, i gobi da raitting po mekem.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 ‘Lisen ane mekem wanem papa ane mama blo yupla i wandem.’ Diswan i pas oda wea God i bin gibem wea i gad promis.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Ane da promis i diswan ya. ‘Lisen ane mekem wanem papa ane mama blo yupla i wandem solong ebriting gobi orait wea laip blo yupla ane yupla go gad gudlaip po longtaim ya wea dis wold.’
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Wa, yupla ol papa i mas no meke pikinini blo yupla po kam wail, bat yupla i mas gro dempla po kam big lo da raitwei ane strete dempla po meke raitting wanem da BosLod i wandem.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Wa, yupla ol sleib i mas mekem wanem bos blo yupla i wandem. Yupla mas rispekt ane ona dempla. Ane yupla mas meke ol samting wea gudwei po dempla seimkain wiskain yupla i meke ol samting wanem Kraist i wandem.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Yupla mas wok ad po meke dempla api nomata dempla i de o no de. Ane yupla i mas wok wase yupla i ol sleib blo Kraist. Meke ol samting prapa prom at blo yupla wiskain God i wandem.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Wen yupla meke wok, mekem prapa prom at blo yupla po da BosLod, no mekem po ol pipol.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Yupla tingbaut, da BosLod i go riwod yupla po dem gudting yupla mekem, nomata yupla i ol sleib o ol pri pipol.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Wa, yupla dem bos blo dem sleib, yupla i mas meke seimkainwei po dem sleib. Yupla mas no kip graule dempla po nating o tok rapwei po meke wok bikoz yupla i sabe dat yupla ane dem sleib i gad dat seim Bos de antap wea eben. Em i luk ol samting ane em i zaze ebri pipol wea seimwei. Wa, no pipol i mospesil prom ol nadawan.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Lastok ai spik po yupla i diswan ya. Yupla mata stap strong wea da BosLod ane stap strong po da strong wea i kam prom da strongpaua blo em.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Yupla i mas were ol dem paiting samting blo God wea em i gibem, solong yupla ken stanap strongwan gense dem trikiwei blo Satana wea i no tru.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Dis pait blo yumpla i no gense ol pipol blo dis wold, bat i gense dem bos blo debolspirit, gense ebri ol nada debolspirit wea dempla kare lo wea yumpla kan luk lo ai, gense dem debolspirit uda i bos blo dem strongpaua blo dem nugudting blo dak, gense demwan i blo ebriwea ya raun ane gense dem debolspirit wea i stap wea da skai.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ai spik yupla, teke ol dem paiting samting blo God ane werem solong yupla ken stanap mina strong gense dem nugudting wea i go kam lo dat dei, solong wen dat pait i pinis wea dat dei, yupla i go mata stanap strongwan.|src="ArmouredSoldier.tif" size="col" ref="Episis 6:13"
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Yupla mata stanap redi wan, were da belt blo da trutok baut God wea yupla, ane dem aian klos wea i werem prant wea sest, wea i blo mata mekem wanem God i wandem.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Ane were sandol wea leg blo yupla wase yupla i ebritaim redi po go po prise da Gudniuz po stap wea pis blo God.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Wea ebridem pait, yupla i mas kare dat bilib wea Kraist, dat paiting samting yupla karem wea i go stape dem paia aro wea Satana i sutem.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Yupla i mas were dat paiting elmet blo God wea em i gibem po seibe yupla, ane kare da sod blo da Spirit blo God. Ane diswan i da mesiz blo God.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Yupla mas ebritaim prea lo da paua blo da OliSpirit blo God ane ebritaim redi ane ebritaim kipgo prea po olgeda pipol blo God.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 No piged po prea po mi tu. Aske God po gibe mi da rait mesiz, so wen ai go tok, i go gad paua po meke ol pipol po prapa sabe da sikret trutok baut da Gudniuz baut Kraist.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 God bin meke mi man uda gad rait po kare da mesiz blo em. Bikoz prom dis Gudniuz baut Kraist nau, ai ya nau insaid wea zeilaus. Yupla prea po God po mi dat ai go kip tok wea da seim strongwei wiswei ai mas tok.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Wa, Tikikas, em wan amenbala wea ai prapa labem. Ane em mata meke ebriting wase gud sebant blo da BosLod. Em go spik yupla ebriting wanem i bin apen po mi ya.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Ai go sane em go po yupla solong yupla go kam po sabe wiswei ol samting i apen ya wea mipla, ane em go inkariz yupla po meke at blo yupla kam strong.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Ai prea po God uda i PapaGod ane da BosLod Zizas Kraist po gibe pis ane strong lab po yupla ol amenpamle, ane gibe yupla da sabe blo mata bilib wea Kraist.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Ai prea po God po gibe spesilpeiba blo em po ebri demwan uda i prapa labe BosLod blo yumpla Zizas Kraist, ane dis seim lab wea i mata go, i no go stap.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.