Efésios 6

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wa, yupla ol pikinini, yupla mas mata mekem wanem yupla papa ane mama i wandem bikoz yupla i blo da BosLod. Wa, wen yupla i meke diswan, i gobi da raitting po mekem.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 ‘Lisen ane mekem wanem papa ane mama blo yupla i wandem.’ Diswan i pas oda wea God i bin gibem wea i gad promis.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Ane da promis i diswan ya. ‘Lisen ane mekem wanem papa ane mama blo yupla i wandem solong ebriting gobi orait wea laip blo yupla ane yupla go gad gudlaip po longtaim ya wea dis wold.’
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Wa, yupla ol papa i mas no meke pikinini blo yupla po kam wail, bat yupla i mas gro dempla po kam big lo da raitwei ane strete dempla po meke raitting wanem da BosLod i wandem.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Wa, yupla ol sleib i mas mekem wanem bos blo yupla i wandem. Yupla mas rispekt ane ona dempla. Ane yupla mas meke ol samting wea gudwei po dempla seimkain wiskain yupla i meke ol samting wanem Kraist i wandem.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Yupla mas wok ad po meke dempla api nomata dempla i de o no de. Ane yupla i mas wok wase yupla i ol sleib blo Kraist. Meke ol samting prapa prom at blo yupla wiskain God i wandem.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Wen yupla meke wok, mekem prapa prom at blo yupla po da BosLod, no mekem po ol pipol.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Yupla tingbaut, da BosLod i go riwod yupla po dem gudting yupla mekem, nomata yupla i ol sleib o ol pri pipol.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Wa, yupla dem bos blo dem sleib, yupla i mas meke seimkainwei po dem sleib. Yupla mas no kip graule dempla po nating o tok rapwei po meke wok bikoz yupla i sabe dat yupla ane dem sleib i gad dat seim Bos de antap wea eben. Em i luk ol samting ane em i zaze ebri pipol wea seimwei. Wa, no pipol i mospesil prom ol nadawan.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Lastok ai spik po yupla i diswan ya. Yupla mata stap strong wea da BosLod ane stap strong po da strong wea i kam prom da strongpaua blo em.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yupla i mas were ol dem paiting samting blo God wea em i gibem, solong yupla ken stanap strongwan gense dem trikiwei blo Satana wea i no tru.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Dis pait blo yumpla i no gense ol pipol blo dis wold, bat i gense dem bos blo debolspirit, gense ebri ol nada debolspirit wea dempla kare lo wea yumpla kan luk lo ai, gense dem debolspirit uda i bos blo dem strongpaua blo dem nugudting blo dak, gense demwan i blo ebriwea ya raun ane gense dem debolspirit wea i stap wea da skai.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ai spik yupla, teke ol dem paiting samting blo God ane werem solong yupla ken stanap mina strong gense dem nugudting wea i go kam lo dat dei, solong wen dat pait i pinis wea dat dei, yupla i go mata stanap strongwan.|src="ArmouredSoldier.tif" size="col" ref="Episis 6:13"
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Yupla mata stanap redi wan, were da belt blo da trutok baut God wea yupla, ane dem aian klos wea i werem prant wea sest, wea i blo mata mekem wanem God i wandem.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Ane were sandol wea leg blo yupla wase yupla i ebritaim redi po go po prise da Gudniuz po stap wea pis blo God.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Wea ebridem pait, yupla i mas kare dat bilib wea Kraist, dat paiting samting yupla karem wea i go stape dem paia aro wea Satana i sutem.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yupla i mas were dat paiting elmet blo God wea em i gibem po seibe yupla, ane kare da sod blo da Spirit blo God. Ane diswan i da mesiz blo God.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Yupla mas ebritaim prea lo da paua blo da OliSpirit blo God ane ebritaim redi ane ebritaim kipgo prea po olgeda pipol blo God.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 No piged po prea po mi tu. Aske God po gibe mi da rait mesiz, so wen ai go tok, i go gad paua po meke ol pipol po prapa sabe da sikret trutok baut da Gudniuz baut Kraist.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 God bin meke mi man uda gad rait po kare da mesiz blo em. Bikoz prom dis Gudniuz baut Kraist nau, ai ya nau insaid wea zeilaus. Yupla prea po God po mi dat ai go kip tok wea da seim strongwei wiswei ai mas tok.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Wa, Tikikas, em wan amenbala wea ai prapa labem. Ane em mata meke ebriting wase gud sebant blo da BosLod. Em go spik yupla ebriting wanem i bin apen po mi ya.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ai go sane em go po yupla solong yupla go kam po sabe wiswei ol samting i apen ya wea mipla, ane em go inkariz yupla po meke at blo yupla kam strong.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ai prea po God uda i PapaGod ane da BosLod Zizas Kraist po gibe pis ane strong lab po yupla ol amenpamle, ane gibe yupla da sabe blo mata bilib wea Kraist.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ai prea po God po gibe spesilpeiba blo em po ebri demwan uda i prapa labe BosLod blo yumpla Zizas Kraist, ane dis seim lab wea i mata go, i no go stap.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.