Efésios 5
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT
1 Yupla laip i mas pole da wei blo God wiskain em i meke ol samting, bikoz yupla i ol pikinini blo em ane em prapa labe yupla.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kraist i wase wan banopring, mekem po God wea i gad prapa naissmel ane wen God i luk ane smel dat sakripais, em i nadakain api. So nau, yumpla mas mata stap wea dat laip blo labe wananada, seimkainwei wase Kraist i bin soe dat lab po yumpla.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yupla mas no meke dem nugudwei blo slipraun wea enibodi meke ol dem nugud sekssin. Yupla mas libe dem nugudtot wea yupla i tingbaut ane da gridiwei wea mata wande samting po yuplaselp. Demkain ting i nogad no ples midel wea ol pipol blo God.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 I no raitting po yupla po tok ol nugudtok wea i tokbaut ol nugudting, ane no tok sili wea i nogad sens, ane yupla i mas no tokbaut ol nugudtok wea i tokbaut slipraun meke nugudting. Bat yupla i mas mata ebritaim prea eso po God.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Yupla i mas prapa sabe diswan ya. Eni pipol uda slipraun wea enibodi meke ol dem nugud sekssin, o tingbaut ol nugudtot, o gridiwei wea mata wande samting po yuplaselp, wa, demkain pipol i no gobi de tugeda lo God ane Zizas Kraist de antap lo eben. Dempla uda gad dem gridiwei, dempla i no wosip God, bat wosip demting blo dis wold.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Yupla i mas no laue nobodi po lai yupla, wen dempla tok dat demting i prapa nating. Da big wail blo God i go panis demkain pipol uda ebritaim meke sin.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Yupla mas no angraun wea demkain pipol.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Bikoz wantaim wea laip blo yupla, yupla bin stap andanit da paua blo dak, bat ya nau, yupla laip i laitap wea lait bikoz prom bilib wea BosLod. Yupla i mas meke ol samting po soem dat yupla i pikinini blo dat lait.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Bikoz prom dat lait nau wea i stap wea yupla, i go meke ol gudting, ol raitting ane ol truwei i kamaut.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Yupla i mas ebritaim trai po kesem wanem da BosLod i wandem, solong wen em go luk, em gobi nadakain api.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Yupla i mas no meke demting wea dem pipol i mekem uda i stap andanit da paua blo dak. Bat yupla mas spik po demkain pipol wanem demting ol i mekem i ol rongting.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 I mina sem po tokbaut dem rongting wanem demkain nugudpipol i mekem wea sikretwei.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Bikoz prom dat lait, ebri rongting i go soem prapa kliawan.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Bikoz ebridem samting blo dak wea dempla i mekem, i go soem kliawan prom da lait. Sambodi i bin raitem diskain:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Yupla mas lugaut yuplaselp gud, no stap wase demwan uda yuze sens blo dempla rongwei bat stap wase demwan uda yuze sens raitwei.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Yuze ebri sans po meke gudsamting, bikoz dis taim ya nau i gad ol pipol uda i meke ol nugudting nau.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Yupla i mas no meke ol samting wea i go meke yupla meke rongting, bat yupla mas kese demting prapa wanem da BosLod i wande yupla po mekem.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Wa, yupla mas no kam spak prom dringk wain bikoz demkainwei i mata go po meke yupla laip kam nugud. Bat yupla mas lete da paua wea i kam prom da OliSpirit po pilemap yupla.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Den yupla go sing ol sing po wosip God, sing ol Baibol Saam, sing ol Korus ane Im, ane ol nada sing baut God. Wen yupla sing, yupla go sing wea api at po da BosLod.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ane yupla i go ebritaim prea ane eso po PapaGod po ebriting wea neim blo yumpla BosLod Zizas Kraist.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Wa, yupla i mas rispekt amenpamle blo yupla bikoz i prom dat prapa nadakain rispekt wea yupla i gad po Kraist.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Wa, yupla dem maretoman i mas rispekt man blo yupla tu bikoz i prom dat prapa nadakain rispekt wea yupla i gad po da BosLod.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Yupla dem maretman, i da bos blo oman blo yupla, prapa seimkain wiskain Kraist i bos blo da sos, ane da sos i yumpla, da bodi blo em. Em i bin gibe laip blo emselp po seibe da sos.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ane wea seimkainwei wiskain da sos i mas rispekt Kraist, nau seimkainwei, ol maretoman i mas rispekt man blo dempla.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Wa, yupla ol maretman i mas prapa labe oman blo yupla wea seimkain lab wiskain Kraist i soem po da sos. Kraist bin gibap laip blo emselp po ded po da sos,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 solong em go meke da sos stap oli ane meke da sos kam klin prom wasem wea baptaiz ane prom dem wod blo God.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 I demkain solong po meke da sos oli, mata po emselp ane Kraist i mekem kam mina nadakain gud, nogad no blaik mak, ane i no rek, ane nogad eni nada rongting wea bodi. I demkain solong em go stap oli ane mata stap stret nogad no rong.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Wea seimkainwei tu, ol maretman i mas prapa labe oman blo dempla, seimkain wiskain dem maretman i prapa labe bodi blo dempla. Seimkainwei tu, dat man uda i prapa labe oman blo em, em i prapa labe laip blo em tu.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 No pipol i eite bodi blo dempla, bat dempla lugaut da bodi prapa gud, seimkainwei wiskain Kraist i bin prapa lugaut bodi blo em, diswan da sos.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ane yumpla i pat blo da bodi blo Kraist.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 I bin raitem wea Baibol, ‘Man em go libe papa ane mama blo em ane mata stap klostu wea oman blo em, ane demtu nau kam tugeda kamwan.’
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Diswan i nadakain big sikret trutok, bat i piksa ya po da wei wiskain Kraist ane da sos i kamwan.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Bat yupla dem maretman, i mas prapa labe oman blo yupla, seimkain wiskain yupla i prapa labe yuplaselp. Ane dem maretoman mas rispekt man blo dempla.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.