Efésios 5

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yupla laip i mas pole da wei blo God wiskain em i meke ol samting, bikoz yupla i ol pikinini blo em ane em prapa labe yupla.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kraist i wase wan banopring, mekem po God wea i gad prapa naissmel ane wen God i luk ane smel dat sakripais, em i nadakain api. So nau, yumpla mas mata stap wea dat laip blo labe wananada, seimkainwei wase Kraist i bin soe dat lab po yumpla.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Yupla mas no meke dem nugudwei blo slipraun wea enibodi meke ol dem nugud sekssin. Yupla mas libe dem nugudtot wea yupla i tingbaut ane da gridiwei wea mata wande samting po yuplaselp. Demkain ting i nogad no ples midel wea ol pipol blo God.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 I no raitting po yupla po tok ol nugudtok wea i tokbaut ol nugudting, ane no tok sili wea i nogad sens, ane yupla i mas no tokbaut ol nugudtok wea i tokbaut slipraun meke nugudting. Bat yupla i mas mata ebritaim prea eso po God.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Yupla i mas prapa sabe diswan ya. Eni pipol uda slipraun wea enibodi meke ol dem nugud sekssin, o tingbaut ol nugudtot, o gridiwei wea mata wande samting po yuplaselp, wa, demkain pipol i no gobi de tugeda lo God ane Zizas Kraist de antap lo eben. Dempla uda gad dem gridiwei, dempla i no wosip God, bat wosip demting blo dis wold.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Yupla i mas no laue nobodi po lai yupla, wen dempla tok dat demting i prapa nating. Da big wail blo God i go panis demkain pipol uda ebritaim meke sin.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Yupla mas no angraun wea demkain pipol.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Bikoz wantaim wea laip blo yupla, yupla bin stap andanit da paua blo dak, bat ya nau, yupla laip i laitap wea lait bikoz prom bilib wea BosLod. Yupla i mas meke ol samting po soem dat yupla i pikinini blo dat lait.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Bikoz prom dat lait nau wea i stap wea yupla, i go meke ol gudting, ol raitting ane ol truwei i kamaut.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Yupla i mas ebritaim trai po kesem wanem da BosLod i wandem, solong wen em go luk, em gobi nadakain api.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Yupla i mas no meke demting wea dem pipol i mekem uda i stap andanit da paua blo dak. Bat yupla mas spik po demkain pipol wanem demting ol i mekem i ol rongting.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 I mina sem po tokbaut dem rongting wanem demkain nugudpipol i mekem wea sikretwei.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Bikoz prom dat lait, ebri rongting i go soem prapa kliawan.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Bikoz ebridem samting blo dak wea dempla i mekem, i go soem kliawan prom da lait. Sambodi i bin raitem diskain:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Yupla mas lugaut yuplaselp gud, no stap wase demwan uda yuze sens blo dempla rongwei bat stap wase demwan uda yuze sens raitwei.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Yuze ebri sans po meke gudsamting, bikoz dis taim ya nau i gad ol pipol uda i meke ol nugudting nau.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Yupla i mas no meke ol samting wea i go meke yupla meke rongting, bat yupla mas kese demting prapa wanem da BosLod i wande yupla po mekem.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Wa, yupla mas no kam spak prom dringk wain bikoz demkainwei i mata go po meke yupla laip kam nugud. Bat yupla mas lete da paua wea i kam prom da OliSpirit po pilemap yupla.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Den yupla go sing ol sing po wosip God, sing ol Baibol Saam, sing ol Korus ane Im, ane ol nada sing baut God. Wen yupla sing, yupla go sing wea api at po da BosLod.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ane yupla i go ebritaim prea ane eso po PapaGod po ebriting wea neim blo yumpla BosLod Zizas Kraist.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Wa, yupla i mas rispekt amenpamle blo yupla bikoz i prom dat prapa nadakain rispekt wea yupla i gad po Kraist.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Wa, yupla dem maretoman i mas rispekt man blo yupla tu bikoz i prom dat prapa nadakain rispekt wea yupla i gad po da BosLod.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Yupla dem maretman, i da bos blo oman blo yupla, prapa seimkain wiskain Kraist i bos blo da sos, ane da sos i yumpla, da bodi blo em. Em i bin gibe laip blo emselp po seibe da sos.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ane wea seimkainwei wiskain da sos i mas rispekt Kraist, nau seimkainwei, ol maretoman i mas rispekt man blo dempla.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Wa, yupla ol maretman i mas prapa labe oman blo yupla wea seimkain lab wiskain Kraist i soem po da sos. Kraist bin gibap laip blo emselp po ded po da sos,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 solong em go meke da sos stap oli ane meke da sos kam klin prom wasem wea baptaiz ane prom dem wod blo God.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 I demkain solong po meke da sos oli, mata po emselp ane Kraist i mekem kam mina nadakain gud, nogad no blaik mak, ane i no rek, ane nogad eni nada rongting wea bodi. I demkain solong em go stap oli ane mata stap stret nogad no rong.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Wea seimkainwei tu, ol maretman i mas prapa labe oman blo dempla, seimkain wiskain dem maretman i prapa labe bodi blo dempla. Seimkainwei tu, dat man uda i prapa labe oman blo em, em i prapa labe laip blo em tu.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 No pipol i eite bodi blo dempla, bat dempla lugaut da bodi prapa gud, seimkainwei wiskain Kraist i bin prapa lugaut bodi blo em, diswan da sos.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ane yumpla i pat blo da bodi blo Kraist.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 I bin raitem wea Baibol, ‘Man em go libe papa ane mama blo em ane mata stap klostu wea oman blo em, ane demtu nau kam tugeda kamwan.’
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Diswan i nadakain big sikret trutok, bat i piksa ya po da wei wiskain Kraist ane da sos i kamwan.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Bat yupla dem maretman, i mas prapa labe oman blo yupla, seimkain wiskain yupla i prapa labe yuplaselp. Ane dem maretoman mas rispekt man blo dempla.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.