Efésios 5

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yupla laip i mas pole da wei blo God wiskain em i meke ol samting, bikoz yupla i ol pikinini blo em ane em prapa labe yupla.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kraist i wase wan banopring, mekem po God wea i gad prapa naissmel ane wen God i luk ane smel dat sakripais, em i nadakain api. So nau, yumpla mas mata stap wea dat laip blo labe wananada, seimkainwei wase Kraist i bin soe dat lab po yumpla.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yupla mas no meke dem nugudwei blo slipraun wea enibodi meke ol dem nugud sekssin. Yupla mas libe dem nugudtot wea yupla i tingbaut ane da gridiwei wea mata wande samting po yuplaselp. Demkain ting i nogad no ples midel wea ol pipol blo God.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 I no raitting po yupla po tok ol nugudtok wea i tokbaut ol nugudting, ane no tok sili wea i nogad sens, ane yupla i mas no tokbaut ol nugudtok wea i tokbaut slipraun meke nugudting. Bat yupla i mas mata ebritaim prea eso po God.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Yupla i mas prapa sabe diswan ya. Eni pipol uda slipraun wea enibodi meke ol dem nugud sekssin, o tingbaut ol nugudtot, o gridiwei wea mata wande samting po yuplaselp, wa, demkain pipol i no gobi de tugeda lo God ane Zizas Kraist de antap lo eben. Dempla uda gad dem gridiwei, dempla i no wosip God, bat wosip demting blo dis wold.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yupla i mas no laue nobodi po lai yupla, wen dempla tok dat demting i prapa nating. Da big wail blo God i go panis demkain pipol uda ebritaim meke sin.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Yupla mas no angraun wea demkain pipol.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Bikoz wantaim wea laip blo yupla, yupla bin stap andanit da paua blo dak, bat ya nau, yupla laip i laitap wea lait bikoz prom bilib wea BosLod. Yupla i mas meke ol samting po soem dat yupla i pikinini blo dat lait.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Bikoz prom dat lait nau wea i stap wea yupla, i go meke ol gudting, ol raitting ane ol truwei i kamaut.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Yupla i mas ebritaim trai po kesem wanem da BosLod i wandem, solong wen em go luk, em gobi nadakain api.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Yupla i mas no meke demting wea dem pipol i mekem uda i stap andanit da paua blo dak. Bat yupla mas spik po demkain pipol wanem demting ol i mekem i ol rongting.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 I mina sem po tokbaut dem rongting wanem demkain nugudpipol i mekem wea sikretwei.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Bikoz prom dat lait, ebri rongting i go soem prapa kliawan.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Bikoz ebridem samting blo dak wea dempla i mekem, i go soem kliawan prom da lait. Sambodi i bin raitem diskain:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Yupla mas lugaut yuplaselp gud, no stap wase demwan uda yuze sens blo dempla rongwei bat stap wase demwan uda yuze sens raitwei.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Yuze ebri sans po meke gudsamting, bikoz dis taim ya nau i gad ol pipol uda i meke ol nugudting nau.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Yupla i mas no meke ol samting wea i go meke yupla meke rongting, bat yupla mas kese demting prapa wanem da BosLod i wande yupla po mekem.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Wa, yupla mas no kam spak prom dringk wain bikoz demkainwei i mata go po meke yupla laip kam nugud. Bat yupla mas lete da paua wea i kam prom da OliSpirit po pilemap yupla.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Den yupla go sing ol sing po wosip God, sing ol Baibol Saam, sing ol Korus ane Im, ane ol nada sing baut God. Wen yupla sing, yupla go sing wea api at po da BosLod.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ane yupla i go ebritaim prea ane eso po PapaGod po ebriting wea neim blo yumpla BosLod Zizas Kraist.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Wa, yupla i mas rispekt amenpamle blo yupla bikoz i prom dat prapa nadakain rispekt wea yupla i gad po Kraist.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Wa, yupla dem maretoman i mas rispekt man blo yupla tu bikoz i prom dat prapa nadakain rispekt wea yupla i gad po da BosLod.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yupla dem maretman, i da bos blo oman blo yupla, prapa seimkain wiskain Kraist i bos blo da sos, ane da sos i yumpla, da bodi blo em. Em i bin gibe laip blo emselp po seibe da sos.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ane wea seimkainwei wiskain da sos i mas rispekt Kraist, nau seimkainwei, ol maretoman i mas rispekt man blo dempla.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Wa, yupla ol maretman i mas prapa labe oman blo yupla wea seimkain lab wiskain Kraist i soem po da sos. Kraist bin gibap laip blo emselp po ded po da sos,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 solong em go meke da sos stap oli ane meke da sos kam klin prom wasem wea baptaiz ane prom dem wod blo God.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 I demkain solong po meke da sos oli, mata po emselp ane Kraist i mekem kam mina nadakain gud, nogad no blaik mak, ane i no rek, ane nogad eni nada rongting wea bodi. I demkain solong em go stap oli ane mata stap stret nogad no rong.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Wea seimkainwei tu, ol maretman i mas prapa labe oman blo dempla, seimkain wiskain dem maretman i prapa labe bodi blo dempla. Seimkainwei tu, dat man uda i prapa labe oman blo em, em i prapa labe laip blo em tu.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 No pipol i eite bodi blo dempla, bat dempla lugaut da bodi prapa gud, seimkainwei wiskain Kraist i bin prapa lugaut bodi blo em, diswan da sos.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ane yumpla i pat blo da bodi blo Kraist.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 I bin raitem wea Baibol, ‘Man em go libe papa ane mama blo em ane mata stap klostu wea oman blo em, ane demtu nau kam tugeda kamwan.’
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Diswan i nadakain big sikret trutok, bat i piksa ya po da wei wiskain Kraist ane da sos i kamwan.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Bat yupla dem maretman, i mas prapa labe oman blo yupla, seimkain wiskain yupla i prapa labe yuplaselp. Ane dem maretoman mas rispekt man blo dempla.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.