Efésios 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Ai ya insaid zeilaus. Ai sebant blo Kraist ane ai mata mekem wanem em wandem. Bikoz prom diswan, ai bege yupla po stap wea dat seimwei wea God wen em bin pas seibe yupla.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Wa. Yupla i mas mina ambol yuplaselp ane meke ol samting wea gudwei. Yupla mas mata kuaiatwan weit, no ariap ane yupla mas mata soe lab po wananada nomata dempla i bin meke rongting.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Yupla i mas ebritaim trai po meke ol samting tugeda wea da paua blo da Spirit blo God, ane yupla i mas mata stap tugeda wea gudwei.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 I gad wan bodi, i gad wan OliSpirit, ane i gad wan nadakain naisples ane da OliSpirit i singaut yupla po kam de.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 I gad wan BosLod, wan bilib wea em ane wan baptaiz wea em.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 I gad wan God ane i gad wan Papa blo ebri pipol. Em i da bigbos de antap wea ebridem samting ane em i midel wea ebridem samting ane em i ebriwea lo ebridem samting.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Bat yumpla ebriwan i bin gede spesil gipt po wiskain Kraist i wandem.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Daswai Baibol i spik diskain:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Wanem ai go spik nau i diswan ya wea da Baibol i spik, ‘em bin go antap.’ Da prapa mining blo da mesiz i diswan ya. Bipo em bin go antap em bin go prapa raitandanit lo dis wold pas.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Dat seimwan uda bin go prapa raitandanit, wa, em Kraist. Em da seimwan uda bin go prapa rait antap. I demkain solong em go ruloba ebribodi ane ebriting ane em go bi ebriwea.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Wa, em da wan uda bin gibe ol gipt po ol pipol. Em bin meke sam po meke wok blo misnare, sam po meke wok blo spesilmesizman blo God, sam po meke wok blo pris da Gudniuz baut Kraist, sam po meke wok blo lida blo lugaut sos ane sam po meke wok blo tise da Gudniuz baut Kraist.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kraist i bin mekem demkain ya solong dem pipol wea em i bin gibe dempla gipt, dempla go lane dem nada pipol blo God po meke wok wanem God i wandem, ane meke bilib blo ol pipol kam mostrong uda i pat blo da bodi blo Kraist.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 I go kipgo demkain antil yumpla ebriwan i go kam po prapa sabe wiswei da wei blo meke ol samting tugeda bikoz prom mata bilib wea Kraist, ane po sabebaut uda da Boi blo God wea gudsens wase bigman, ane po prapa sabe da wei wiskain Kraist i sabe ol samting.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Wen yumpla stap demkain, den yumpla mas libe demwei blo ol pikinini. Bikoz yumpla sabe, ol pikinini i ken bilib olkain samting nomata i tru o no tru. Pipol i ken kam ane tok ol swit laitok po meke yupla seinze main ane bilib wea dempla.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Bat yumpla i mas prapa tok trutok ane prapa labe wananada. Yumpla mas kipon gro wea ebri pat po kam mo seimkain wase Kraist, da wan uda da ed blo yumpla, da sos.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 I bikoz prom Kraist wea ebri bodipat i pas tugeda ane stap tugeda wea raitwei. Ebri bodipat i gad wok blo dempla po mekem ane em elpe dem nada bodipat po gro kam big, solong da bodi i go gro elti ane i go kam prapa pul wea lab.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Tru God, ai spik diskain, yupla laip i mas no stap nau wase dem Nozuwispipol wea ol i meke ol samting wea i mina nogad no sens.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Main blo demkain pipol i prapa nogad no sens wase ol i stap wea dakples no sabe wanem ol i mekem. Dempla i stap prapa longwei prom da gudlaip wea God i bin gibem, bikoz prom dempla aded no wande sabe, ane stronged no wande lisen.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Dem Nozuwispipol nogad no piling blo sem prom meke ol dem rongting ane dempla mata ebritaim slipraun meke nugudting. Ane dempla i kip mata meke olkain sekssin.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Bat mipla no bin lane yupla demkainwei wen mipla i bin tise yupla baut Kraist.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Bikoz yupla bin lisen ane sabebaut uda Kraist ane yupla bin sabe da trutok i mata de lo Zizas.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Mipla bin tise yupla po prapa sabe po nomo meke ol samting wiswei yupla i bin mekem de pas. De pas, laip blo yupla i bin mina nugud bikoz yupla i bin mata meke ol laiting wea i no tru.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Bat nau, yupla i mas kam niu gen wea main blo yupla.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Bikoz God i bin seinze laip blo yupla, yupla mas soe da niuwei bikoz yupla i niu pipol nau. Yupla mas mata stap lo rait ane stretwei, stap wea oliwei ane truwei.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Daswai ai spik ya, yupla mas nomo spik ol laitok. Yumpla olgeda mas mata tok trutok po ol neiba blo yumpla, bikoz yumpla i pat blo wananada.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Wen yupla i wailbaut samting, no lete da wail po tekoba yupla po meke sin. Yupla mas meke da wail blo yupla pinis bipo da san godaun.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Yupla i mas no gibe sans po Satana po kam insaid laip blo yupla solong po mekem wanem em i wandem.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Dem pipol uda stile ol samting, mas nomo stil nau. Dempla i mas wok ad po lugaut demplaselp solong dempla i ken elpe dem pipol uda i nogad ol samting.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Yupla mas no tok olkain nugudtok. Bat yupla mas mata tok gudtok wea da raittaim po elpe bilib blo pipol po kam strong, solong dem gudtok i go laue God po meke gudting po dem pipol uda i lisen.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Yupla laip i mas no stap wea dem nugudwei. Wen da OliSpirit blo God i go luk demwei, i go meke em pil nadakain atso. I bikoz prom da OliSpirit blo God nau dat God i bin wantaim prubem dat yupla laip i blo em. Ane wea dat lasdei wen God i go zaze ebri pipol, God i go meke yupla laip pri prom stap andanit da paua blo sin.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Yupla mas sakwei demting ya, ol nugudtok wea i prapa nugud, wail wase ot paia, mata stap wail, ala wea laud wailwei, spik nugudtok gense ol nadawan ane trai paine polt po wail gense ol dem nadawan.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Bat truwan, yupla i mas soe gudpasinwei po wananada. Yupla i mas gad biglab, gasu wananada ane pogib wananada seimkain wanem God i bin soem tru dat laip blo Kraist wea em bin sore ane no wail po yupla.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.