Efésios 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT
1 Ai ya insaid zeilaus. Ai sebant blo Kraist ane ai mata mekem wanem em wandem. Bikoz prom diswan, ai bege yupla po stap wea dat seimwei wea God wen em bin pas seibe yupla.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Wa. Yupla i mas mina ambol yuplaselp ane meke ol samting wea gudwei. Yupla mas mata kuaiatwan weit, no ariap ane yupla mas mata soe lab po wananada nomata dempla i bin meke rongting.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Yupla i mas ebritaim trai po meke ol samting tugeda wea da paua blo da Spirit blo God, ane yupla i mas mata stap tugeda wea gudwei.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 I gad wan bodi, i gad wan OliSpirit, ane i gad wan nadakain naisples ane da OliSpirit i singaut yupla po kam de.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 I gad wan BosLod, wan bilib wea em ane wan baptaiz wea em.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 I gad wan God ane i gad wan Papa blo ebri pipol. Em i da bigbos de antap wea ebridem samting ane em i midel wea ebridem samting ane em i ebriwea lo ebridem samting.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Bat yumpla ebriwan i bin gede spesil gipt po wiskain Kraist i wandem.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Daswai Baibol i spik diskain:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Wanem ai go spik nau i diswan ya wea da Baibol i spik, ‘em bin go antap.’ Da prapa mining blo da mesiz i diswan ya. Bipo em bin go antap em bin go prapa raitandanit lo dis wold pas.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Dat seimwan uda bin go prapa raitandanit, wa, em Kraist. Em da seimwan uda bin go prapa rait antap. I demkain solong em go ruloba ebribodi ane ebriting ane em go bi ebriwea.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Wa, em da wan uda bin gibe ol gipt po ol pipol. Em bin meke sam po meke wok blo misnare, sam po meke wok blo spesilmesizman blo God, sam po meke wok blo pris da Gudniuz baut Kraist, sam po meke wok blo lida blo lugaut sos ane sam po meke wok blo tise da Gudniuz baut Kraist.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kraist i bin mekem demkain ya solong dem pipol wea em i bin gibe dempla gipt, dempla go lane dem nada pipol blo God po meke wok wanem God i wandem, ane meke bilib blo ol pipol kam mostrong uda i pat blo da bodi blo Kraist.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 I go kipgo demkain antil yumpla ebriwan i go kam po prapa sabe wiswei da wei blo meke ol samting tugeda bikoz prom mata bilib wea Kraist, ane po sabebaut uda da Boi blo God wea gudsens wase bigman, ane po prapa sabe da wei wiskain Kraist i sabe ol samting.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Wen yumpla stap demkain, den yumpla mas libe demwei blo ol pikinini. Bikoz yumpla sabe, ol pikinini i ken bilib olkain samting nomata i tru o no tru. Pipol i ken kam ane tok ol swit laitok po meke yupla seinze main ane bilib wea dempla.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Bat yumpla i mas prapa tok trutok ane prapa labe wananada. Yumpla mas kipon gro wea ebri pat po kam mo seimkain wase Kraist, da wan uda da ed blo yumpla, da sos.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 I bikoz prom Kraist wea ebri bodipat i pas tugeda ane stap tugeda wea raitwei. Ebri bodipat i gad wok blo dempla po mekem ane em elpe dem nada bodipat po gro kam big, solong da bodi i go gro elti ane i go kam prapa pul wea lab.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Tru God, ai spik diskain, yupla laip i mas no stap nau wase dem Nozuwispipol wea ol i meke ol samting wea i mina nogad no sens.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Main blo demkain pipol i prapa nogad no sens wase ol i stap wea dakples no sabe wanem ol i mekem. Dempla i stap prapa longwei prom da gudlaip wea God i bin gibem, bikoz prom dempla aded no wande sabe, ane stronged no wande lisen.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Dem Nozuwispipol nogad no piling blo sem prom meke ol dem rongting ane dempla mata ebritaim slipraun meke nugudting. Ane dempla i kip mata meke olkain sekssin.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Bat mipla no bin lane yupla demkainwei wen mipla i bin tise yupla baut Kraist.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Bikoz yupla bin lisen ane sabebaut uda Kraist ane yupla bin sabe da trutok i mata de lo Zizas.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Mipla bin tise yupla po prapa sabe po nomo meke ol samting wiswei yupla i bin mekem de pas. De pas, laip blo yupla i bin mina nugud bikoz yupla i bin mata meke ol laiting wea i no tru.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Bat nau, yupla i mas kam niu gen wea main blo yupla.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Bikoz God i bin seinze laip blo yupla, yupla mas soe da niuwei bikoz yupla i niu pipol nau. Yupla mas mata stap lo rait ane stretwei, stap wea oliwei ane truwei.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Daswai ai spik ya, yupla mas nomo spik ol laitok. Yumpla olgeda mas mata tok trutok po ol neiba blo yumpla, bikoz yumpla i pat blo wananada.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Wen yupla i wailbaut samting, no lete da wail po tekoba yupla po meke sin. Yupla mas meke da wail blo yupla pinis bipo da san godaun.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Yupla i mas no gibe sans po Satana po kam insaid laip blo yupla solong po mekem wanem em i wandem.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Dem pipol uda stile ol samting, mas nomo stil nau. Dempla i mas wok ad po lugaut demplaselp solong dempla i ken elpe dem pipol uda i nogad ol samting.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Yupla mas no tok olkain nugudtok. Bat yupla mas mata tok gudtok wea da raittaim po elpe bilib blo pipol po kam strong, solong dem gudtok i go laue God po meke gudting po dem pipol uda i lisen.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Yupla laip i mas no stap wea dem nugudwei. Wen da OliSpirit blo God i go luk demwei, i go meke em pil nadakain atso. I bikoz prom da OliSpirit blo God nau dat God i bin wantaim prubem dat yupla laip i blo em. Ane wea dat lasdei wen God i go zaze ebri pipol, God i go meke yupla laip pri prom stap andanit da paua blo sin.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Yupla mas sakwei demting ya, ol nugudtok wea i prapa nugud, wail wase ot paia, mata stap wail, ala wea laud wailwei, spik nugudtok gense ol nadawan ane trai paine polt po wail gense ol dem nadawan.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Bat truwan, yupla i mas soe gudpasinwei po wananada. Yupla i mas gad biglab, gasu wananada ane pogib wananada seimkain wanem God i bin soem tru dat laip blo Kraist wea em bin sore ane no wail po yupla.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.