Efésios 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laip blo yupla bipo i bin wase ol ded pipol bikoz prom meke ol rongting ane ol nugudting.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Dat bipo laip blo yupla, i bin seimkain wiskain dem pipol blo dis wold i bin meke ol samting. Yupla bin pole Satana uda gad ol nugud paua ane em bos oba ebridem nugudspirit wea i gad nugud paua, uda stap ebriwea ya raun. Satana em nau meke wok blo em wea dem pipol uda i no meke ol samting wanem God i wandem.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Yumpla bin meke ol samting seimkain wase dem pipol blo dis wold. Yumpla i bin meke ol nugudting wanem yumpla bodi i wandem ane yumpla i bin mekem wanem yumpla nugudsens i bin wandem. Ane yumpla bin demkain wase ol pipol blo dis wold, wea God i redi po panse dempla wea da big wail blo em.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Bat wei blo God i mata sorewei ane em no wande panis yumpla wea em bin mata pute at blo em klostu wea yumpla.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Nomata yumpla bin ded wase ol ded pipol prom ol rongting wea yumpla i bin mekem, God i bin meke yumpla kam po mata stap laip. Em bin wantaim meke diswan wea seimkainwei wiskain em bin meke Kraist kam po mata stap laip. Bikoz prom dat spesilpeiba blo God, em bin seibe yumpla.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ane God i bin meke yumpla gedap prom ded kam po stap laip wea laip blo Kraist. Ane God bin meke yumpla po sidaun klostu wea Kraist de antap wea eben. God i bin meke diswan bikoz yumpla i blo Kraist Zizas.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 So God i go ebritaim spik em bin soe yumpla da prapa obamak spesilpeiba ane gudpasin blo em po yumpla uda i blo Kraist Zizas.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 God i bin seibe yupla wea da spesilpeiba blo em bikoz prom wen yupla bin bilib wea Kraist. Diswan i no bikoz prom eniting wanem yupla i bin mekem bat prom dat pri gipt wea em i bin gibem.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Po God po seibe yupla, i no bikoz prom ol gudsamting wanem yupla i bin mekem. I demkain solong nobodi i ken bloubaut demplaselp.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 God i bin meke laip blo yumpla kam prapa samting. Em bin meke diswan bikoz prom yumpla i blo Kraist Zizas, solong po mata meke ol gudsamting wanem em i wandem. God i bin pinis meke main blo em de bipo baut wiskain laip blo yumpla i go stap.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Tingbaut diswan, wen yupla ol dem Nozuwis Kristian pipol i bin bon wea dis wold, dem Zuwispipol i spik yupla ‘pipol uda i no kate poskin.’ Bat dem Zuwispipol i bin praud dempla i kate poskin. Diswan mata man i mekem po bodi blo dempla bat i no seinze at blo dempla.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Wa, wea dat taim, laip blo yupla i bin stap nogad Kraist. Yupla bin ol ausaid pipol, nogad no rait po stap wea dem pipol blo Izrael uda i pipol blo God. Yupla i bin stap ol ausaid pipol, nogad no sabebaut dem strong griment blo God ane dem promis blo em po dem pipol blo Izrael. Yupla i bin bilib nating gud i go kamaut. Yupla bin stap wea dis wold nogad God.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Bat diskaintaim nau yupla blo Kraist Zizas. Yupla ol dem Nozuwispipol uda i bin stap mina longwei prom God de pas, wea nau God i bin teke yupla kam po stap mina klostu po em bikoz prom blad blo Kraist.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kraist i bin meke pis wea yumpla, dem Zuwispipol ane Nozuwispipol, ane meke yumpla kamwan pipol. Em bin broke da strong geit wea i meke wanlot pipol po stap longwei prom nadalot pipol, meke dempla ol enami.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Prom dat ded blo Kraist wea kros, em bin meke dem Zuwislo pinis, nomo gad, ane em bin meke dem Zuwispipol ane Nozuwispipol po kamwan pipol, ol pipol blo em.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 I demkain bikoz Kraist i bin meke demtu mob blo pipol kam ol wan pipol blo God bikoz prom wen em bin ded. Wa, Kraist i bin mekem solong i nomo gad ol agiu midel wea demtu mob blo pipol.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Bikoz prom diswan, Kraist i bin kam po dis wold ane em bin prisbaut da Gudniuz. Dis Gudniuz i bin teke pis kam po yupla uda i bin stap nadakain longwei prom God, ane i bin kam po dem pipol uda bin stap mina klostu po God.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Yumpla ol Zuwis ane Nozuwispipol i ken go nau po da PapaGod tru da OliSpirit bikoz prom wanem Kraist i bin mekem po yumpla.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 So, yupla i nomo ol streinza ane ol nada pipol blo ol nada kantri nau. Yupla i tugeda wea dem nada pipol blo God ane yupla ebriwan i wantaim pat blo ebri pipol uda stap wea aus blo God.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yupla laip i wase aus wea i bildem antap wea dat paundeisan blo dem misnareman blo Zizas ane dem spesilmesizman blo God. Ane Kraist Zizas emselp i da meintimba wea em meke da aus stanap strongwan.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Bikoz prom Kraist, yupla kam tugeda po kamwan strong aus blo God ane Kraist nau uda i kese dat aus tugeda strong.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Bikoz prom Kraist, yupla ol Nozuwispipol, yupla nau i ol pipol blo Kraist. Yupla laip i kam nau wase wan aus wea i bin meke yupla po gro tugeda po kam wan aus blo God, dat ples wea da Spirit blo God i stap.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.