Efésios 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laip blo yupla bipo i bin wase ol ded pipol bikoz prom meke ol rongting ane ol nugudting.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Dat bipo laip blo yupla, i bin seimkain wiskain dem pipol blo dis wold i bin meke ol samting. Yupla bin pole Satana uda gad ol nugud paua ane em bos oba ebridem nugudspirit wea i gad nugud paua, uda stap ebriwea ya raun. Satana em nau meke wok blo em wea dem pipol uda i no meke ol samting wanem God i wandem.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Yumpla bin meke ol samting seimkain wase dem pipol blo dis wold. Yumpla i bin meke ol nugudting wanem yumpla bodi i wandem ane yumpla i bin mekem wanem yumpla nugudsens i bin wandem. Ane yumpla bin demkain wase ol pipol blo dis wold, wea God i redi po panse dempla wea da big wail blo em.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Bat wei blo God i mata sorewei ane em no wande panis yumpla wea em bin mata pute at blo em klostu wea yumpla.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Nomata yumpla bin ded wase ol ded pipol prom ol rongting wea yumpla i bin mekem, God i bin meke yumpla kam po mata stap laip. Em bin wantaim meke diswan wea seimkainwei wiskain em bin meke Kraist kam po mata stap laip. Bikoz prom dat spesilpeiba blo God, em bin seibe yumpla.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ane God i bin meke yumpla gedap prom ded kam po stap laip wea laip blo Kraist. Ane God bin meke yumpla po sidaun klostu wea Kraist de antap wea eben. God i bin meke diswan bikoz yumpla i blo Kraist Zizas.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 So God i go ebritaim spik em bin soe yumpla da prapa obamak spesilpeiba ane gudpasin blo em po yumpla uda i blo Kraist Zizas.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 God i bin seibe yupla wea da spesilpeiba blo em bikoz prom wen yupla bin bilib wea Kraist. Diswan i no bikoz prom eniting wanem yupla i bin mekem bat prom dat pri gipt wea em i bin gibem.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Po God po seibe yupla, i no bikoz prom ol gudsamting wanem yupla i bin mekem. I demkain solong nobodi i ken bloubaut demplaselp.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 God i bin meke laip blo yumpla kam prapa samting. Em bin meke diswan bikoz prom yumpla i blo Kraist Zizas, solong po mata meke ol gudsamting wanem em i wandem. God i bin pinis meke main blo em de bipo baut wiskain laip blo yumpla i go stap.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Tingbaut diswan, wen yupla ol dem Nozuwis Kristian pipol i bin bon wea dis wold, dem Zuwispipol i spik yupla ‘pipol uda i no kate poskin.’ Bat dem Zuwispipol i bin praud dempla i kate poskin. Diswan mata man i mekem po bodi blo dempla bat i no seinze at blo dempla.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Wa, wea dat taim, laip blo yupla i bin stap nogad Kraist. Yupla bin ol ausaid pipol, nogad no rait po stap wea dem pipol blo Izrael uda i pipol blo God. Yupla i bin stap ol ausaid pipol, nogad no sabebaut dem strong griment blo God ane dem promis blo em po dem pipol blo Izrael. Yupla i bin bilib nating gud i go kamaut. Yupla bin stap wea dis wold nogad God.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Bat diskaintaim nau yupla blo Kraist Zizas. Yupla ol dem Nozuwispipol uda i bin stap mina longwei prom God de pas, wea nau God i bin teke yupla kam po stap mina klostu po em bikoz prom blad blo Kraist.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kraist i bin meke pis wea yumpla, dem Zuwispipol ane Nozuwispipol, ane meke yumpla kamwan pipol. Em bin broke da strong geit wea i meke wanlot pipol po stap longwei prom nadalot pipol, meke dempla ol enami.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Prom dat ded blo Kraist wea kros, em bin meke dem Zuwislo pinis, nomo gad, ane em bin meke dem Zuwispipol ane Nozuwispipol po kamwan pipol, ol pipol blo em.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 I demkain bikoz Kraist i bin meke demtu mob blo pipol kam ol wan pipol blo God bikoz prom wen em bin ded. Wa, Kraist i bin mekem solong i nomo gad ol agiu midel wea demtu mob blo pipol.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Bikoz prom diswan, Kraist i bin kam po dis wold ane em bin prisbaut da Gudniuz. Dis Gudniuz i bin teke pis kam po yupla uda i bin stap nadakain longwei prom God, ane i bin kam po dem pipol uda bin stap mina klostu po God.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Yumpla ol Zuwis ane Nozuwispipol i ken go nau po da PapaGod tru da OliSpirit bikoz prom wanem Kraist i bin mekem po yumpla.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 So, yupla i nomo ol streinza ane ol nada pipol blo ol nada kantri nau. Yupla i tugeda wea dem nada pipol blo God ane yupla ebriwan i wantaim pat blo ebri pipol uda stap wea aus blo God.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Yupla laip i wase aus wea i bildem antap wea dat paundeisan blo dem misnareman blo Zizas ane dem spesilmesizman blo God. Ane Kraist Zizas emselp i da meintimba wea em meke da aus stanap strongwan.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Bikoz prom Kraist, yupla kam tugeda po kamwan strong aus blo God ane Kraist nau uda i kese dat aus tugeda strong.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Bikoz prom Kraist, yupla ol Nozuwispipol, yupla nau i ol pipol blo Kraist. Yupla laip i kam nau wase wan aus wea i bin meke yupla po gro tugeda po kam wan aus blo God, dat ples wea da Spirit blo God i stap.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.