Efésios 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laip blo yupla bipo i bin wase ol ded pipol bikoz prom meke ol rongting ane ol nugudting.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Dat bipo laip blo yupla, i bin seimkain wiskain dem pipol blo dis wold i bin meke ol samting. Yupla bin pole Satana uda gad ol nugud paua ane em bos oba ebridem nugudspirit wea i gad nugud paua, uda stap ebriwea ya raun. Satana em nau meke wok blo em wea dem pipol uda i no meke ol samting wanem God i wandem.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Yumpla bin meke ol samting seimkain wase dem pipol blo dis wold. Yumpla i bin meke ol nugudting wanem yumpla bodi i wandem ane yumpla i bin mekem wanem yumpla nugudsens i bin wandem. Ane yumpla bin demkain wase ol pipol blo dis wold, wea God i redi po panse dempla wea da big wail blo em.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Bat wei blo God i mata sorewei ane em no wande panis yumpla wea em bin mata pute at blo em klostu wea yumpla.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Nomata yumpla bin ded wase ol ded pipol prom ol rongting wea yumpla i bin mekem, God i bin meke yumpla kam po mata stap laip. Em bin wantaim meke diswan wea seimkainwei wiskain em bin meke Kraist kam po mata stap laip. Bikoz prom dat spesilpeiba blo God, em bin seibe yumpla.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Ane God i bin meke yumpla gedap prom ded kam po stap laip wea laip blo Kraist. Ane God bin meke yumpla po sidaun klostu wea Kraist de antap wea eben. God i bin meke diswan bikoz yumpla i blo Kraist Zizas.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 So God i go ebritaim spik em bin soe yumpla da prapa obamak spesilpeiba ane gudpasin blo em po yumpla uda i blo Kraist Zizas.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 God i bin seibe yupla wea da spesilpeiba blo em bikoz prom wen yupla bin bilib wea Kraist. Diswan i no bikoz prom eniting wanem yupla i bin mekem bat prom dat pri gipt wea em i bin gibem.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Po God po seibe yupla, i no bikoz prom ol gudsamting wanem yupla i bin mekem. I demkain solong nobodi i ken bloubaut demplaselp.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 God i bin meke laip blo yumpla kam prapa samting. Em bin meke diswan bikoz prom yumpla i blo Kraist Zizas, solong po mata meke ol gudsamting wanem em i wandem. God i bin pinis meke main blo em de bipo baut wiskain laip blo yumpla i go stap.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Tingbaut diswan, wen yupla ol dem Nozuwis Kristian pipol i bin bon wea dis wold, dem Zuwispipol i spik yupla ‘pipol uda i no kate poskin.’ Bat dem Zuwispipol i bin praud dempla i kate poskin. Diswan mata man i mekem po bodi blo dempla bat i no seinze at blo dempla.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Wa, wea dat taim, laip blo yupla i bin stap nogad Kraist. Yupla bin ol ausaid pipol, nogad no rait po stap wea dem pipol blo Izrael uda i pipol blo God. Yupla i bin stap ol ausaid pipol, nogad no sabebaut dem strong griment blo God ane dem promis blo em po dem pipol blo Izrael. Yupla i bin bilib nating gud i go kamaut. Yupla bin stap wea dis wold nogad God.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Bat diskaintaim nau yupla blo Kraist Zizas. Yupla ol dem Nozuwispipol uda i bin stap mina longwei prom God de pas, wea nau God i bin teke yupla kam po stap mina klostu po em bikoz prom blad blo Kraist.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kraist i bin meke pis wea yumpla, dem Zuwispipol ane Nozuwispipol, ane meke yumpla kamwan pipol. Em bin broke da strong geit wea i meke wanlot pipol po stap longwei prom nadalot pipol, meke dempla ol enami.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Prom dat ded blo Kraist wea kros, em bin meke dem Zuwislo pinis, nomo gad, ane em bin meke dem Zuwispipol ane Nozuwispipol po kamwan pipol, ol pipol blo em.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 I demkain bikoz Kraist i bin meke demtu mob blo pipol kam ol wan pipol blo God bikoz prom wen em bin ded. Wa, Kraist i bin mekem solong i nomo gad ol agiu midel wea demtu mob blo pipol.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Bikoz prom diswan, Kraist i bin kam po dis wold ane em bin prisbaut da Gudniuz. Dis Gudniuz i bin teke pis kam po yupla uda i bin stap nadakain longwei prom God, ane i bin kam po dem pipol uda bin stap mina klostu po God.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Yumpla ol Zuwis ane Nozuwispipol i ken go nau po da PapaGod tru da OliSpirit bikoz prom wanem Kraist i bin mekem po yumpla.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 So, yupla i nomo ol streinza ane ol nada pipol blo ol nada kantri nau. Yupla i tugeda wea dem nada pipol blo God ane yupla ebriwan i wantaim pat blo ebri pipol uda stap wea aus blo God.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Yupla laip i wase aus wea i bildem antap wea dat paundeisan blo dem misnareman blo Zizas ane dem spesilmesizman blo God. Ane Kraist Zizas emselp i da meintimba wea em meke da aus stanap strongwan.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Bikoz prom Kraist, yupla kam tugeda po kamwan strong aus blo God ane Kraist nau uda i kese dat aus tugeda strong.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Bikoz prom Kraist, yupla ol Nozuwispipol, yupla nau i ol pipol blo Kraist. Yupla laip i kam nau wase wan aus wea i bin meke yupla po gro tugeda po kam wan aus blo God, dat ples wea da Spirit blo God i stap.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.