Atos 5

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bat de i bin gad nada man. Neim blo em Ananas ane oman blo em, Sapaira. Demtu i bin sele lan blo demtu.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ananas i bin kipe pat blo da mani po emselp ane em bin gibe da leptoba po dem misnareman. Em bin meke laitok po dempla. Em bin spik em bin gibe da pul prais blo da lan po dempla. Oman blo em bin sabe em bin meke rongting.|src="cn01905B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 5:2"
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 So nau Pita bin spik, ‘Ananas, aukam yu bin laue Satana po meke yu po lai. Yu bin spik yu bin gibe ebridem mani prom da lan yu bin selem. Bat yu bin lai, yu bin lai da OliSpirit.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Da lan i bin blo yu, ane wen yu bin sele da lan, da mani i blo yu. Wanem po yu bin meke dis rongting a? Yu no bin lai dem pipol. Yu bin lai po God.’
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Nau wen Ananas bin lisen diswan, stretwei em bin poldaun ane ded. Ebribodi uda bin lisen disting i bin nadakain atzamp, ol prait.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Sam yangman i bin kam ane rape bodi blo Ananas ane bin teke em go po bere em.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Apta tri aua Sapaira, oman blo Ananas, i bin kam de. Em no bin sabe wanem i bin apen po man blo em.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Pita bin aske em, ‘Wiswei? Yu bin sele dis lan po dis maunt mani a?’
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 So nau Pita bin spik po em gen, ‘Wa! Yutu bin gri po meke rongting, po lai da Spirit blo God. Yu luk nau, dem seim man uda bin bere man blo yu pas, dempla ya kambaigen insaid. Dempla go kare yu nau go ausaid go po da greib.’
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Seimtaim nau Sapaira bin poldaun ane stretwei ded prant wea put blo Pita. So nau dem yangman bin kambaigen insaid ane paine Sapaira i bin ded tu. So dempla i bin teke em go ausaid nau po bere em longsaid wea man blo em.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Diswan i bin meke ol dem memba blo da sos ane ol dem nada pipol uda bin lisenbaut disting prapa nadakain prait.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Dem misnareman i bin meke ol mirikalsain ane spesil gudsamting wea dem pipol. Ane ol dem biliba oltaim mit wea da Tempol, wea da baranda neim apta King Solomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ebribodi bin prapa laik ane rispekt ol dem biliba. Dempla uda no bin bilib, no bin trai po lai dat dempla pole da BosLod, bikoz dempla i bin nadakain prait po spik demkain.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Bat stil plenti man ane oman bin bilib ane pole da BosLod.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Dem pipol i bin teke ol sikpipol kam ausaid wea da rod. Dempla i bin meke dem sikpipol leidaun wea bed ane mat de ausaid so mait sado blo Pita i go kamoba sam dempla wen em go wagbaut pas, so dempla ken kamgudgen.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Plenti pipol uda bin stap wea ol dipren biliz klostu po Zarusalem i bin teke ol sikpipol ane ol nadalot uda i bin gad nugudspirit po kam de ane ebriwan i bin kamgudgen.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Da bosprist ane ol dem Sadusi uda bin sapot em, bin prapa zeles dem misnareman. Ol bin wande meke samting nugud po dempla.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 So dempla i bin sane ol gad blo da Tempol po go ane kese dem misnareman ane bin pute dempla wea zeilaus.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Bat dat nait nau da einzel blo da BosLod i bin opene da doa blo da zeilaus ane bin lide dempla kam ausaid.|src="cn01911b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 5:19"
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 Den da einzel bin spik po dempla, ‘Yupla go po da Tempol ane spik dem pipol ebriting baut da mesiz blo dis niulaip.’
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Dempla bin lisen po da einzel, so elimoning dempla bin go po da Tempol ane stat po tise dem pipol de.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Dem gad blo da Tempol uda bin go po da zeilaus no bin paine dem misnareman de wea da zeilaus. So dempla bin gobaigen ane bin spik diskain,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 ‘Mipla bin paine da zeilaus i lok ane dem gad blo da zeilaus i stanap wea da doa, bat wen dempla bin open de doa ane mipla bin go insaid, mipla no bin paine nobodi de.’
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Da kapten blo da gad blo da Tempol ane dem edprist bin lisen da ripot. Dempla bin pazol ane dempla kan tingk wanem bin apen po dem misnareman.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Seimtaim nau, sambodi bin kam insaid ane bin spik diskain, ‘Ei lisen! Dem man uda yupla bin putem wea zeilaus, dempla de wea da Tempol tise ebribodi de.’
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Da kapten ane sam gad blo em bin ariap go ane bin teke dem misnareman kambaigen. Bat dempla no bin pose dem misnareman po meke dempla kam, bikoz da kapten bin prait mait dem pipol go sake ston po em ane ol gad blo em.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 So nau wen dem misnareman bin kam prant wea da Zuwiskaunsil, da bosprist i bin spik po dempla.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ‘Ei! Aukam yupla no bin lisen mipla. Mipla bin gibe strong oda po yupla no po tise dem pipol baut Zizas. Bat luk nau wanem yupla bin mekem. Oloba Zarusalem ebribodi bin lisen wanem yupla bin lane dempla ane yupla trai po bleime mipla dat mipla bin kile Zizas.’
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Bat Pita ane dem misnareman bin ansa dempla, ‘Mipla mas lisen po God. Mipla nogo lisen po man.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 God blo dem longtaim pamlelain blo yumpla i bin meke Zizas kamlaipgen apta yupla i bin kile em, wen yupla i bin neilem wea da kros.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 God bin gibe Zizas dat ples de antap, da ples blo ona wea da raitansaid blo God. Zizas i da lida, ane mata em uda ken seibe pipol prom nugudwei blo dempla, so ol pipol blo Izrael ken sluraun baigen po em ane mata em ken pogibe dempla.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Mipla ya bin luk demting i tru ane da OliSpirit i opene main blo dempla uda lisen po God dat ol demting i truwan.’
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Dempla wea da Zuwiskaunsil bin prapa nadakain wail wen dempla i bin lisen wanem dem misnareman i bin spik. So ol dem memba blo da kaunsil bin stat po meke plan po kile dem misnareman.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Bat wan Parasi neim Gamalial uda bin prapa smatman blo dem Zuwislo i bin stanap. Em gudtisa blo Mozeslo ane ebribodi bin prapa rispekt em. Em bin gibe oda po teke dem misnareman prom da miting go ausaid po sottaim.|src="cn01913B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 5:34"
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 So apta dempla bin go, em bin spik po da kaunsil diskain, ‘Yumpla ol kantriman blo Izrael ya. Yumpla mas lugaut wanem yumpla go mekem wea dem man ya.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Yupla sabe Tiudas, wen em bin trai po meke emselp prapa bigman. Baut 400 man bin pole em. Ol bin kile em ane ol dem man uda bin pole em bin skata ebriwei, ane ol plan blo em bin pinis.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 No longtaim apta da taim blo da sensis blo kantri blo yumpla i bin kamaut, pipol bin stat po tekenotis wan man prom Galali, neim blo em Zudas. Seimting i bin apen wea em. Sam pipol bin pole em ane nadalot bin kile em ane ol dempla uda bin pole em bin skata ebriwei.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 ‘So ai spik yupla. Stap, no meke nating po dem misnareman. Lete dempla go. Ip diswan plan blo man i go kamaut nating.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Bat ip diswan blo God, nobodi ken stape disting. Yumpla go pait gense God.’
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Da kaunsil bin lisen ane bin gri wea em. So ol bin singaut dem misnareman po kambaik insaid. Da kaunsil bin oda dem gad po ploke dem misnareman ane wone dempla no po spik eniting baut Zizas. Den dempla bin lete dem misnareman go.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Wen dem misnareman bin kamaut prom da miting, dempla bin prapa api bikoz dempla bin sabe God i bin gibe dempla strong po sapa po Zizas.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Dempla bin go po da Tempol ebridei, ane ebridei goraun ol dipren aus po tise dem pipol da gudniuz dat Zizas em da Promiswan uda God i bin sanem kam.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.