Atos 5
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Bat de i bin gad nada man. Neim blo em Ananas ane oman blo em, Sapaira. Demtu i bin sele lan blo demtu.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ananas i bin kipe pat blo da mani po emselp ane em bin gibe da leptoba po dem misnareman. Em bin meke laitok po dempla. Em bin spik em bin gibe da pul prais blo da lan po dempla. Oman blo em bin sabe em bin meke rongting.|src="cn01905B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 5:2"
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 So nau Pita bin spik, ‘Ananas, aukam yu bin laue Satana po meke yu po lai. Yu bin spik yu bin gibe ebridem mani prom da lan yu bin selem. Bat yu bin lai, yu bin lai da OliSpirit.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Da lan i bin blo yu, ane wen yu bin sele da lan, da mani i blo yu. Wanem po yu bin meke dis rongting a? Yu no bin lai dem pipol. Yu bin lai po God.’
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Nau wen Ananas bin lisen diswan, stretwei em bin poldaun ane ded. Ebribodi uda bin lisen disting i bin nadakain atzamp, ol prait.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Sam yangman i bin kam ane rape bodi blo Ananas ane bin teke em go po bere em.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Apta tri aua Sapaira, oman blo Ananas, i bin kam de. Em no bin sabe wanem i bin apen po man blo em.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Pita bin aske em, ‘Wiswei? Yu bin sele dis lan po dis maunt mani a?’
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 So nau Pita bin spik po em gen, ‘Wa! Yutu bin gri po meke rongting, po lai da Spirit blo God. Yu luk nau, dem seim man uda bin bere man blo yu pas, dempla ya kambaigen insaid. Dempla go kare yu nau go ausaid go po da greib.’
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Seimtaim nau Sapaira bin poldaun ane stretwei ded prant wea put blo Pita. So nau dem yangman bin kambaigen insaid ane paine Sapaira i bin ded tu. So dempla i bin teke em go ausaid nau po bere em longsaid wea man blo em.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Diswan i bin meke ol dem memba blo da sos ane ol dem nada pipol uda bin lisenbaut disting prapa nadakain prait.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Dem misnareman i bin meke ol mirikalsain ane spesil gudsamting wea dem pipol. Ane ol dem biliba oltaim mit wea da Tempol, wea da baranda neim apta King Solomon.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Ebribodi bin prapa laik ane rispekt ol dem biliba. Dempla uda no bin bilib, no bin trai po lai dat dempla pole da BosLod, bikoz dempla i bin nadakain prait po spik demkain.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Bat stil plenti man ane oman bin bilib ane pole da BosLod.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Dem pipol i bin teke ol sikpipol kam ausaid wea da rod. Dempla i bin meke dem sikpipol leidaun wea bed ane mat de ausaid so mait sado blo Pita i go kamoba sam dempla wen em go wagbaut pas, so dempla ken kamgudgen.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Plenti pipol uda bin stap wea ol dipren biliz klostu po Zarusalem i bin teke ol sikpipol ane ol nadalot uda i bin gad nugudspirit po kam de ane ebriwan i bin kamgudgen.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Da bosprist ane ol dem Sadusi uda bin sapot em, bin prapa zeles dem misnareman. Ol bin wande meke samting nugud po dempla.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 So dempla i bin sane ol gad blo da Tempol po go ane kese dem misnareman ane bin pute dempla wea zeilaus.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Bat dat nait nau da einzel blo da BosLod i bin opene da doa blo da zeilaus ane bin lide dempla kam ausaid.|src="cn01911b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 5:19"
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 Den da einzel bin spik po dempla, ‘Yupla go po da Tempol ane spik dem pipol ebriting baut da mesiz blo dis niulaip.’
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Dempla bin lisen po da einzel, so elimoning dempla bin go po da Tempol ane stat po tise dem pipol de.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Dem gad blo da Tempol uda bin go po da zeilaus no bin paine dem misnareman de wea da zeilaus. So dempla bin gobaigen ane bin spik diskain,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 ‘Mipla bin paine da zeilaus i lok ane dem gad blo da zeilaus i stanap wea da doa, bat wen dempla bin open de doa ane mipla bin go insaid, mipla no bin paine nobodi de.’
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Da kapten blo da gad blo da Tempol ane dem edprist bin lisen da ripot. Dempla bin pazol ane dempla kan tingk wanem bin apen po dem misnareman.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Seimtaim nau, sambodi bin kam insaid ane bin spik diskain, ‘Ei lisen! Dem man uda yupla bin putem wea zeilaus, dempla de wea da Tempol tise ebribodi de.’
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Da kapten ane sam gad blo em bin ariap go ane bin teke dem misnareman kambaigen. Bat dempla no bin pose dem misnareman po meke dempla kam, bikoz da kapten bin prait mait dem pipol go sake ston po em ane ol gad blo em.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 So nau wen dem misnareman bin kam prant wea da Zuwiskaunsil, da bosprist i bin spik po dempla.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ‘Ei! Aukam yupla no bin lisen mipla. Mipla bin gibe strong oda po yupla no po tise dem pipol baut Zizas. Bat luk nau wanem yupla bin mekem. Oloba Zarusalem ebribodi bin lisen wanem yupla bin lane dempla ane yupla trai po bleime mipla dat mipla bin kile Zizas.’
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Bat Pita ane dem misnareman bin ansa dempla, ‘Mipla mas lisen po God. Mipla nogo lisen po man.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 God blo dem longtaim pamlelain blo yumpla i bin meke Zizas kamlaipgen apta yupla i bin kile em, wen yupla i bin neilem wea da kros.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 God bin gibe Zizas dat ples de antap, da ples blo ona wea da raitansaid blo God. Zizas i da lida, ane mata em uda ken seibe pipol prom nugudwei blo dempla, so ol pipol blo Izrael ken sluraun baigen po em ane mata em ken pogibe dempla.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Mipla ya bin luk demting i tru ane da OliSpirit i opene main blo dempla uda lisen po God dat ol demting i truwan.’
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Dempla wea da Zuwiskaunsil bin prapa nadakain wail wen dempla i bin lisen wanem dem misnareman i bin spik. So ol dem memba blo da kaunsil bin stat po meke plan po kile dem misnareman.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Bat wan Parasi neim Gamalial uda bin prapa smatman blo dem Zuwislo i bin stanap. Em gudtisa blo Mozeslo ane ebribodi bin prapa rispekt em. Em bin gibe oda po teke dem misnareman prom da miting go ausaid po sottaim.|src="cn01913B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 5:34"
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 So apta dempla bin go, em bin spik po da kaunsil diskain, ‘Yumpla ol kantriman blo Izrael ya. Yumpla mas lugaut wanem yumpla go mekem wea dem man ya.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Yupla sabe Tiudas, wen em bin trai po meke emselp prapa bigman. Baut 400 man bin pole em. Ol bin kile em ane ol dem man uda bin pole em bin skata ebriwei, ane ol plan blo em bin pinis.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 No longtaim apta da taim blo da sensis blo kantri blo yumpla i bin kamaut, pipol bin stat po tekenotis wan man prom Galali, neim blo em Zudas. Seimting i bin apen wea em. Sam pipol bin pole em ane nadalot bin kile em ane ol dempla uda bin pole em bin skata ebriwei.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 ‘So ai spik yupla. Stap, no meke nating po dem misnareman. Lete dempla go. Ip diswan plan blo man i go kamaut nating.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Bat ip diswan blo God, nobodi ken stape disting. Yumpla go pait gense God.’
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Da kaunsil bin lisen ane bin gri wea em. So ol bin singaut dem misnareman po kambaik insaid. Da kaunsil bin oda dem gad po ploke dem misnareman ane wone dempla no po spik eniting baut Zizas. Den dempla bin lete dem misnareman go.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Wen dem misnareman bin kamaut prom da miting, dempla bin prapa api bikoz dempla bin sabe God i bin gibe dempla strong po sapa po Zizas.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Dempla bin go po da Tempol ebridei, ane ebridei goraun ol dipren aus po tise dem pipol da gudniuz dat Zizas em da Promiswan uda God i bin sanem kam.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.