Atos 5
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA
1 Bat de i bin gad nada man. Neim blo em Ananas ane oman blo em, Sapaira. Demtu i bin sele lan blo demtu.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ananas i bin kipe pat blo da mani po emselp ane em bin gibe da leptoba po dem misnareman. Em bin meke laitok po dempla. Em bin spik em bin gibe da pul prais blo da lan po dempla. Oman blo em bin sabe em bin meke rongting.|src="cn01905B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 5:2"
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 So nau Pita bin spik, ‘Ananas, aukam yu bin laue Satana po meke yu po lai. Yu bin spik yu bin gibe ebridem mani prom da lan yu bin selem. Bat yu bin lai, yu bin lai da OliSpirit.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Da lan i bin blo yu, ane wen yu bin sele da lan, da mani i blo yu. Wanem po yu bin meke dis rongting a? Yu no bin lai dem pipol. Yu bin lai po God.’
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Nau wen Ananas bin lisen diswan, stretwei em bin poldaun ane ded. Ebribodi uda bin lisen disting i bin nadakain atzamp, ol prait.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Sam yangman i bin kam ane rape bodi blo Ananas ane bin teke em go po bere em.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Apta tri aua Sapaira, oman blo Ananas, i bin kam de. Em no bin sabe wanem i bin apen po man blo em.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Pita bin aske em, ‘Wiswei? Yu bin sele dis lan po dis maunt mani a?’
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 So nau Pita bin spik po em gen, ‘Wa! Yutu bin gri po meke rongting, po lai da Spirit blo God. Yu luk nau, dem seim man uda bin bere man blo yu pas, dempla ya kambaigen insaid. Dempla go kare yu nau go ausaid go po da greib.’
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Seimtaim nau Sapaira bin poldaun ane stretwei ded prant wea put blo Pita. So nau dem yangman bin kambaigen insaid ane paine Sapaira i bin ded tu. So dempla i bin teke em go ausaid nau po bere em longsaid wea man blo em.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Diswan i bin meke ol dem memba blo da sos ane ol dem nada pipol uda bin lisenbaut disting prapa nadakain prait.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Dem misnareman i bin meke ol mirikalsain ane spesil gudsamting wea dem pipol. Ane ol dem biliba oltaim mit wea da Tempol, wea da baranda neim apta King Solomon.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ebribodi bin prapa laik ane rispekt ol dem biliba. Dempla uda no bin bilib, no bin trai po lai dat dempla pole da BosLod, bikoz dempla i bin nadakain prait po spik demkain.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Bat stil plenti man ane oman bin bilib ane pole da BosLod.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Dem pipol i bin teke ol sikpipol kam ausaid wea da rod. Dempla i bin meke dem sikpipol leidaun wea bed ane mat de ausaid so mait sado blo Pita i go kamoba sam dempla wen em go wagbaut pas, so dempla ken kamgudgen.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Plenti pipol uda bin stap wea ol dipren biliz klostu po Zarusalem i bin teke ol sikpipol ane ol nadalot uda i bin gad nugudspirit po kam de ane ebriwan i bin kamgudgen.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Da bosprist ane ol dem Sadusi uda bin sapot em, bin prapa zeles dem misnareman. Ol bin wande meke samting nugud po dempla.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 So dempla i bin sane ol gad blo da Tempol po go ane kese dem misnareman ane bin pute dempla wea zeilaus.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Bat dat nait nau da einzel blo da BosLod i bin opene da doa blo da zeilaus ane bin lide dempla kam ausaid.|src="cn01911b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 5:19"
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 Den da einzel bin spik po dempla, ‘Yupla go po da Tempol ane spik dem pipol ebriting baut da mesiz blo dis niulaip.’
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Dempla bin lisen po da einzel, so elimoning dempla bin go po da Tempol ane stat po tise dem pipol de.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Dem gad blo da Tempol uda bin go po da zeilaus no bin paine dem misnareman de wea da zeilaus. So dempla bin gobaigen ane bin spik diskain,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 ‘Mipla bin paine da zeilaus i lok ane dem gad blo da zeilaus i stanap wea da doa, bat wen dempla bin open de doa ane mipla bin go insaid, mipla no bin paine nobodi de.’
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Da kapten blo da gad blo da Tempol ane dem edprist bin lisen da ripot. Dempla bin pazol ane dempla kan tingk wanem bin apen po dem misnareman.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Seimtaim nau, sambodi bin kam insaid ane bin spik diskain, ‘Ei lisen! Dem man uda yupla bin putem wea zeilaus, dempla de wea da Tempol tise ebribodi de.’
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Da kapten ane sam gad blo em bin ariap go ane bin teke dem misnareman kambaigen. Bat dempla no bin pose dem misnareman po meke dempla kam, bikoz da kapten bin prait mait dem pipol go sake ston po em ane ol gad blo em.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 So nau wen dem misnareman bin kam prant wea da Zuwiskaunsil, da bosprist i bin spik po dempla.
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 ‘Ei! Aukam yupla no bin lisen mipla. Mipla bin gibe strong oda po yupla no po tise dem pipol baut Zizas. Bat luk nau wanem yupla bin mekem. Oloba Zarusalem ebribodi bin lisen wanem yupla bin lane dempla ane yupla trai po bleime mipla dat mipla bin kile Zizas.’
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Bat Pita ane dem misnareman bin ansa dempla, ‘Mipla mas lisen po God. Mipla nogo lisen po man.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 God blo dem longtaim pamlelain blo yumpla i bin meke Zizas kamlaipgen apta yupla i bin kile em, wen yupla i bin neilem wea da kros.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 God bin gibe Zizas dat ples de antap, da ples blo ona wea da raitansaid blo God. Zizas i da lida, ane mata em uda ken seibe pipol prom nugudwei blo dempla, so ol pipol blo Izrael ken sluraun baigen po em ane mata em ken pogibe dempla.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Mipla ya bin luk demting i tru ane da OliSpirit i opene main blo dempla uda lisen po God dat ol demting i truwan.’
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Dempla wea da Zuwiskaunsil bin prapa nadakain wail wen dempla i bin lisen wanem dem misnareman i bin spik. So ol dem memba blo da kaunsil bin stat po meke plan po kile dem misnareman.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Bat wan Parasi neim Gamalial uda bin prapa smatman blo dem Zuwislo i bin stanap. Em gudtisa blo Mozeslo ane ebribodi bin prapa rispekt em. Em bin gibe oda po teke dem misnareman prom da miting go ausaid po sottaim.|src="cn01913B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 5:34"
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 So apta dempla bin go, em bin spik po da kaunsil diskain, ‘Yumpla ol kantriman blo Izrael ya. Yumpla mas lugaut wanem yumpla go mekem wea dem man ya.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Yupla sabe Tiudas, wen em bin trai po meke emselp prapa bigman. Baut 400 man bin pole em. Ol bin kile em ane ol dem man uda bin pole em bin skata ebriwei, ane ol plan blo em bin pinis.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 No longtaim apta da taim blo da sensis blo kantri blo yumpla i bin kamaut, pipol bin stat po tekenotis wan man prom Galali, neim blo em Zudas. Seimting i bin apen wea em. Sam pipol bin pole em ane nadalot bin kile em ane ol dempla uda bin pole em bin skata ebriwei.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 ‘So ai spik yupla. Stap, no meke nating po dem misnareman. Lete dempla go. Ip diswan plan blo man i go kamaut nating.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Bat ip diswan blo God, nobodi ken stape disting. Yumpla go pait gense God.’
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Da kaunsil bin lisen ane bin gri wea em. So ol bin singaut dem misnareman po kambaik insaid. Da kaunsil bin oda dem gad po ploke dem misnareman ane wone dempla no po spik eniting baut Zizas. Den dempla bin lete dem misnareman go.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Wen dem misnareman bin kamaut prom da miting, dempla bin prapa api bikoz dempla bin sabe God i bin gibe dempla strong po sapa po Zizas.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Dempla bin go po da Tempol ebridei, ane ebridei goraun ol dipren aus po tise dem pipol da gudniuz dat Zizas em da Promiswan uda God i bin sanem kam.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.