Atos 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wandei Pita ane Zon bin go po da Tempol blo God po da tri aklok preataim.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Da seimtaim nau, wan leimman bin sidaun de wea wan geit blo da Tempol. Neim blo da geit, i Tudedli Geit. Da man i bin leim prom wen em bin bon. Ebridei sam man i bin kare em go po da geit ane em sidaun de po beg po samting prom dem pipol uda go po da Tempol.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Wen em bin luk Pita ane Zon stat po go insaid da geit, em bin aske demtu po mani.|src="cn01895B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 3:3"
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Demtu bin lukstret po em ane Pita bin spik. ‘Ei yu, luk ya.’
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Da man bin lukstret po demtu bikoz em bin tingk demtu go gibe em samting.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Den Pita spik po em gen, ‘Ai nogad no mani, bat wanem ai gad ai go gibe yu. Ai spik yu nau, wea neim blo Zizas Kraist blo Nazaret, stanap, wagbaut!’
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Den Pita bin kese raitan blo da man ane bin elpe em po stanap. Stretwei dem leg blo da man bin kam strong. Em bin stanap ane wagbaut.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Den em bin wagbaut go wea Pita ane Zon go po da Tempol ane em bin zamp ane preize God.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ol dem pipol wea da Tempol i bin luk em wagbaut ane preize God.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Dempla bin prapa sapraiz ane atzamp po wanem i bin apen po em, bikoz dempla bin megaraut em da seim leimman uda i bin sidaun de wea da Tudedli Geit.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Nau dis man no bin wande lete Pita ane Zon go. Ol dem pipol uda i bin de i bin prapa glad ane ol bin ran kam po demtri man. Demtri man i bin stanap wea da baranda neim apta King Solomon.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Wen Pita bin luk ol dem pipol raun em, em bin aske dempla, ‘Yupla ol pipol blo Izrael, aukam yupla ebriwan i atzamp. Yupla tingk diswan i paua o gudlaip blo mitu wanem i mekem wagbaut a? Nono! Diswan i paua blo God i bin meke dis man wagbaut.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Diswan i da God blo Eibram, Aizak ane Zekop, ane ol dem longtaim pamlelain blo yumpla. God bin gibe dat big ona blo em po Zizas, uda dat sebant blo em. Yupla no bin wande teke Zizas klostu. Yupla bin teke Zizas po kot ane wen Pailat bin wande mekem go pri yupla bin spik, “Nono!”
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Wen Pailat i bin aske yupla, yupla no bin wande Zizas, dat oli, rait ane stretwan. Yupla bin mata wande da nugudman, da madara.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Yupla bin lete ol dem nada man po kile Zizas. Bat God bin meke em kamlaipgen. Zizas i da wan uda i ken lide yupla go wea trulaip blo God. Mipla bin luk disting ane mipla ken spik i prapa tru.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 ‘Yupla ebriwan ya prapa sabe dis leimman. Zizas bin meke dis man wagbaut bikoz mipla bin prapa trase Zizas. Zizas i bin tise mipla po prapa trase em ane em i bin meke dis man kam orait. Yupla luk em nau, em orait nau.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ‘Ol pamle, ai sabe yupla ebriwan ya ane ol lida blo yupla bin stronged ane no bin sabe wanem yupla bin mekem po Zizas.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Bat God bin spik pas tru dem bipotaim spesilmesizman blo em, dat Promiswan uda God i go sanem kam, i go sapa. Ane em i bin meke demting kam tru, bikoz diswan i da wei wanem God i wandem.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 So yupla mas lisen nau ane sluraun prom dem nugudwei blo yupla, kambaigen po God ane em go pogib yupla.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ip yumpla meke disting, da taim i go kam wen God i go meke spirit blo yumpla strong ane go sane Zizas da Promiswan kambaigen po yumpla.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 God bin yuze dem bipotaim spesilmesizman po spik Zizas mas stap wea eben antil God go meke ebriting niu. Den Zizas go kambaigen.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Mozes bin spik, “Da AntapGod blo yumpla i go sane spesilmesizman wase mi, kam prom kantri blo yumpla. Yumpla mas lisen po ebriting wanem em i spik.”
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Den Mozes i bin spik gen, “Enibodi uda no lisen dat spesilmesizman, wa, em go ded nugudwei. Em prapa kan stap wea pipol blo God.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ‘Prom taim blo Samuel ane ol dem nadalot longtaim spesilmesizman blo God, dempla ebriwan i bin spikbaut distaim ya nau ane ebriting i bin apen ya nau.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ol demting wea God i bin promis tru dem longtaim spesilmesizman blo em, demting i po yumpla tu. God bin meke strong griment wea dem longtaim pamlelain blo yumpla ane i po yumpla tu. God bin spik po Eibram diskain, “Tru pamlelain blo yu kamdaun, God go blese ol pipol blo ert.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 God bin suze sebant blo em Zizas, ane em bin sane em pas po blese yumpla blo Izrael, ane po tane yumpla go raitwei solong yumpla nomo go meke rongting.’
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.