Atos 3
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Wandei Pita ane Zon bin go po da Tempol blo God po da tri aklok preataim.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Da seimtaim nau, wan leimman bin sidaun de wea wan geit blo da Tempol. Neim blo da geit, i Tudedli Geit. Da man i bin leim prom wen em bin bon. Ebridei sam man i bin kare em go po da geit ane em sidaun de po beg po samting prom dem pipol uda go po da Tempol.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Wen em bin luk Pita ane Zon stat po go insaid da geit, em bin aske demtu po mani.|src="cn01895B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 3:3"
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Demtu bin lukstret po em ane Pita bin spik. ‘Ei yu, luk ya.’
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Da man bin lukstret po demtu bikoz em bin tingk demtu go gibe em samting.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Den Pita spik po em gen, ‘Ai nogad no mani, bat wanem ai gad ai go gibe yu. Ai spik yu nau, wea neim blo Zizas Kraist blo Nazaret, stanap, wagbaut!’
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Den Pita bin kese raitan blo da man ane bin elpe em po stanap. Stretwei dem leg blo da man bin kam strong. Em bin stanap ane wagbaut.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Den em bin wagbaut go wea Pita ane Zon go po da Tempol ane em bin zamp ane preize God.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ol dem pipol wea da Tempol i bin luk em wagbaut ane preize God.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Dempla bin prapa sapraiz ane atzamp po wanem i bin apen po em, bikoz dempla bin megaraut em da seim leimman uda i bin sidaun de wea da Tudedli Geit.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Nau dis man no bin wande lete Pita ane Zon go. Ol dem pipol uda i bin de i bin prapa glad ane ol bin ran kam po demtri man. Demtri man i bin stanap wea da baranda neim apta King Solomon.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Wen Pita bin luk ol dem pipol raun em, em bin aske dempla, ‘Yupla ol pipol blo Izrael, aukam yupla ebriwan i atzamp. Yupla tingk diswan i paua o gudlaip blo mitu wanem i mekem wagbaut a? Nono! Diswan i paua blo God i bin meke dis man wagbaut.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Diswan i da God blo Eibram, Aizak ane Zekop, ane ol dem longtaim pamlelain blo yumpla. God bin gibe dat big ona blo em po Zizas, uda dat sebant blo em. Yupla no bin wande teke Zizas klostu. Yupla bin teke Zizas po kot ane wen Pailat bin wande mekem go pri yupla bin spik, “Nono!”
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Wen Pailat i bin aske yupla, yupla no bin wande Zizas, dat oli, rait ane stretwan. Yupla bin mata wande da nugudman, da madara.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Yupla bin lete ol dem nada man po kile Zizas. Bat God bin meke em kamlaipgen. Zizas i da wan uda i ken lide yupla go wea trulaip blo God. Mipla bin luk disting ane mipla ken spik i prapa tru.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ‘Yupla ebriwan ya prapa sabe dis leimman. Zizas bin meke dis man wagbaut bikoz mipla bin prapa trase Zizas. Zizas i bin tise mipla po prapa trase em ane em i bin meke dis man kam orait. Yupla luk em nau, em orait nau.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ‘Ol pamle, ai sabe yupla ebriwan ya ane ol lida blo yupla bin stronged ane no bin sabe wanem yupla bin mekem po Zizas.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Bat God bin spik pas tru dem bipotaim spesilmesizman blo em, dat Promiswan uda God i go sanem kam, i go sapa. Ane em i bin meke demting kam tru, bikoz diswan i da wei wanem God i wandem.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 So yupla mas lisen nau ane sluraun prom dem nugudwei blo yupla, kambaigen po God ane em go pogib yupla.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Ip yumpla meke disting, da taim i go kam wen God i go meke spirit blo yumpla strong ane go sane Zizas da Promiswan kambaigen po yumpla.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 God bin yuze dem bipotaim spesilmesizman po spik Zizas mas stap wea eben antil God go meke ebriting niu. Den Zizas go kambaigen.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mozes bin spik, “Da AntapGod blo yumpla i go sane spesilmesizman wase mi, kam prom kantri blo yumpla. Yumpla mas lisen po ebriting wanem em i spik.”
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Den Mozes i bin spik gen, “Enibodi uda no lisen dat spesilmesizman, wa, em go ded nugudwei. Em prapa kan stap wea pipol blo God.”
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ‘Prom taim blo Samuel ane ol dem nadalot longtaim spesilmesizman blo God, dempla ebriwan i bin spikbaut distaim ya nau ane ebriting i bin apen ya nau.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ol demting wea God i bin promis tru dem longtaim spesilmesizman blo em, demting i po yumpla tu. God bin meke strong griment wea dem longtaim pamlelain blo yumpla ane i po yumpla tu. God bin spik po Eibram diskain, “Tru pamlelain blo yu kamdaun, God go blese ol pipol blo ert.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 God bin suze sebant blo em Zizas, ane em bin sane em pas po blese yumpla blo Izrael, ane po tane yumpla go raitwei solong yumpla nomo go meke rongting.’
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.