Atos 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wandei Pita ane Zon bin go po da Tempol blo God po da tri aklok preataim.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Da seimtaim nau, wan leimman bin sidaun de wea wan geit blo da Tempol. Neim blo da geit, i Tudedli Geit. Da man i bin leim prom wen em bin bon. Ebridei sam man i bin kare em go po da geit ane em sidaun de po beg po samting prom dem pipol uda go po da Tempol.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Wen em bin luk Pita ane Zon stat po go insaid da geit, em bin aske demtu po mani.|src="cn01895B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 3:3"
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Demtu bin lukstret po em ane Pita bin spik. ‘Ei yu, luk ya.’
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Da man bin lukstret po demtu bikoz em bin tingk demtu go gibe em samting.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Den Pita spik po em gen, ‘Ai nogad no mani, bat wanem ai gad ai go gibe yu. Ai spik yu nau, wea neim blo Zizas Kraist blo Nazaret, stanap, wagbaut!’
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Den Pita bin kese raitan blo da man ane bin elpe em po stanap. Stretwei dem leg blo da man bin kam strong. Em bin stanap ane wagbaut.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Den em bin wagbaut go wea Pita ane Zon go po da Tempol ane em bin zamp ane preize God.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ol dem pipol wea da Tempol i bin luk em wagbaut ane preize God.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Dempla bin prapa sapraiz ane atzamp po wanem i bin apen po em, bikoz dempla bin megaraut em da seim leimman uda i bin sidaun de wea da Tudedli Geit.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Nau dis man no bin wande lete Pita ane Zon go. Ol dem pipol uda i bin de i bin prapa glad ane ol bin ran kam po demtri man. Demtri man i bin stanap wea da baranda neim apta King Solomon.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Wen Pita bin luk ol dem pipol raun em, em bin aske dempla, ‘Yupla ol pipol blo Izrael, aukam yupla ebriwan i atzamp. Yupla tingk diswan i paua o gudlaip blo mitu wanem i mekem wagbaut a? Nono! Diswan i paua blo God i bin meke dis man wagbaut.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Diswan i da God blo Eibram, Aizak ane Zekop, ane ol dem longtaim pamlelain blo yumpla. God bin gibe dat big ona blo em po Zizas, uda dat sebant blo em. Yupla no bin wande teke Zizas klostu. Yupla bin teke Zizas po kot ane wen Pailat bin wande mekem go pri yupla bin spik, “Nono!”
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Wen Pailat i bin aske yupla, yupla no bin wande Zizas, dat oli, rait ane stretwan. Yupla bin mata wande da nugudman, da madara.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Yupla bin lete ol dem nada man po kile Zizas. Bat God bin meke em kamlaipgen. Zizas i da wan uda i ken lide yupla go wea trulaip blo God. Mipla bin luk disting ane mipla ken spik i prapa tru.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 ‘Yupla ebriwan ya prapa sabe dis leimman. Zizas bin meke dis man wagbaut bikoz mipla bin prapa trase Zizas. Zizas i bin tise mipla po prapa trase em ane em i bin meke dis man kam orait. Yupla luk em nau, em orait nau.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ‘Ol pamle, ai sabe yupla ebriwan ya ane ol lida blo yupla bin stronged ane no bin sabe wanem yupla bin mekem po Zizas.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Bat God bin spik pas tru dem bipotaim spesilmesizman blo em, dat Promiswan uda God i go sanem kam, i go sapa. Ane em i bin meke demting kam tru, bikoz diswan i da wei wanem God i wandem.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 So yupla mas lisen nau ane sluraun prom dem nugudwei blo yupla, kambaigen po God ane em go pogib yupla.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ip yumpla meke disting, da taim i go kam wen God i go meke spirit blo yumpla strong ane go sane Zizas da Promiswan kambaigen po yumpla.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 God bin yuze dem bipotaim spesilmesizman po spik Zizas mas stap wea eben antil God go meke ebriting niu. Den Zizas go kambaigen.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Mozes bin spik, “Da AntapGod blo yumpla i go sane spesilmesizman wase mi, kam prom kantri blo yumpla. Yumpla mas lisen po ebriting wanem em i spik.”
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Den Mozes i bin spik gen, “Enibodi uda no lisen dat spesilmesizman, wa, em go ded nugudwei. Em prapa kan stap wea pipol blo God.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ‘Prom taim blo Samuel ane ol dem nadalot longtaim spesilmesizman blo God, dempla ebriwan i bin spikbaut distaim ya nau ane ebriting i bin apen ya nau.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ol demting wea God i bin promis tru dem longtaim spesilmesizman blo em, demting i po yumpla tu. God bin meke strong griment wea dem longtaim pamlelain blo yumpla ane i po yumpla tu. God bin spik po Eibram diskain, “Tru pamlelain blo yu kamdaun, God go blese ol pipol blo ert.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 God bin suze sebant blo em Zizas, ane em bin sane em pas po blese yumpla blo Izrael, ane po tane yumpla go raitwei solong yumpla nomo go meke rongting.’
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.