Atos 1
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Dia Tiopalas. Wea pas buk blo mi, mi ya Luk bin raite ebriting baut Zizas, prom stat blo laip blo em, wanem wok blo em ane wanem em bin lane ebriwan,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 raitap po da taim wen em bin gobaik po eben. Bipo em bin go antap po eben em bin spik wea da paua blo da OliSpirit po dem leben misnareman blo em wanem dempla mas mekem.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Apta em bin ded em bin gedap laipgen. Den em bin soe emselp po poti dei po dem misnareman blo em dat em laip. Em bin yan plentiting baut da taim wea God i go ruloba ebriwan.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Wantaim wen Zizas bin kaikai wea dem misnareman, em bin spik po dempla no po libe Zarusalem. Em bin spik diskain, ‘Yupla mas weit po wanem PapaGod blo mi wea eben bin promis yupla, wiskain ai bin tokbaut po yupla de pas.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Zon bin baptaiz ol pipol wea wata, bat da taim i kam klostu wen yupla gobi baptaiz wea da OliSpirit.’
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Dem misnareman de i bin aske em, ‘Wiswei BosLod? Diswan i taim yu go gibe dis kantri Izrael baigen po mipla ol Zuwispipol a?’|src="cn01882B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 1:6"
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Zizas bin ansa baigen, ‘Em i no po yupla po sabe demkain spesil dei o spesil taim. Mata da PapaGod blo mi uda kare lo de antap wea eben sabe demting.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Bat yupla go gede paua wen da OliSpirit go kam wea yupla laip. Yupla go spik ol pipol baut mi wea da siti blo Zarusalem ane wea demtu eria blo Zudia ane Samaria ane ebriwea lo ol dem nada ples wea ert.’
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Wen Zizas bin pinis spik dem tok, God bin liptemapem go antap po eben ane wail em bin go antap, klaud bin kaba em so dempla kan luk em nomo.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Dempla bin kip luk go antap po eben. Dempla bin akan wen stretwei tu man uda i bin were waitklos i bin stanap melen wea dempla.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Demtu bin aske dempla, ‘Ol man prom Galali. Wanem yupla luk go antap po skai po? Datwan Zizas. God bin tekem gobaik po eben. Em go kambaik da seimwei wiskain yupla bin luk em go.’
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Disting bin apen de wea Maunt Olibtri ane dem misnareman i bin wagbaut gobaigen po Zarusalem, i no longwei prom dat ples.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Dempla bin gobaik po da siti blo Zarusalem, po apstez rum wea dempla bin stap. I bin dempla ya: Pita, Zon, Zemes, Andru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matiu, Zemes (boi blo Alpias), Saiman (da Zelot, em bin memba blo da Zelotgeng) ane Zudas (boi blo Zemes). Ol bin de tugeda wea dat rum.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Dempla ebriwan oltaim kam po prea tugeda wea dem oman uda bin trabel go wea Zizas ane Meri, mama blo Zizas. Ol dem bala blo Zizas i bin de tu.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Wea wan miting i bin gad baut andred tuenti pipol. Pita bin gedap ane spik po dempla.
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Em spik, ‘Ol amenpamle blo mi, da OliSpirit bin spik Deibid po raitem wea Baibol bipotaim baut Zudas wanem i go apen wea em. Demting i bin pinis apen nau wiskain da Baibol i spik pas baut Zudas, dat em go lide dem enami go po kese Zizas.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Nomata Zudas bin serbe da BosLod tugeda wea yumpla, bat em bin lide dem enami go po kese Zizas.’
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Zudas i bin baie gadan eria wea da riwod mani wea em bin gedem po dem nugudting wea em i bin mekem po Zizas. Ane wea dis seimples, em bin poldaun, bodi blo em i bin bas ane ebri gas blo em i bin kamaut.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ebriwan de wea Zarusalem i bin lisen wanem bin apen po em. So dempla bin kole da ples Akeldama. Wea langus blo dempla diswan i min ‘gadan eria wea blad bin ran’.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Pita bin eksplein prom da buk blo Saam wea i spik diskain, ‘Lete aus blo em stap empti. No lau nobodi po stap de.’ Ane nada Saam i spik, ‘Lete nada man meke wok blo em.’
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Dempla de wea da miting bin pike tu man, neim blo demtu, Zosep Zastas ane Mataias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Dempla bin prea diskain, ‘BosLod, yu sabe at blo ebriwan ya. Yu soe mipla uda prom demtu, mipla mas suzem po meke dis misnarewok blo yu,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 po teke ples blo Zudas bikoz em bin sin ane em bin go em ounwei.’
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Dempla bin raite demtu neim wea tu ston, den sakem wase dais wea ploa. Da neim blo Mataias bin kamap. So em bin zoine dem leben misnareman po meke namba tuelb.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.