Atos 1
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Dia Tiopalas. Wea pas buk blo mi, mi ya Luk bin raite ebriting baut Zizas, prom stat blo laip blo em, wanem wok blo em ane wanem em bin lane ebriwan,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 raitap po da taim wen em bin gobaik po eben. Bipo em bin go antap po eben em bin spik wea da paua blo da OliSpirit po dem leben misnareman blo em wanem dempla mas mekem.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Apta em bin ded em bin gedap laipgen. Den em bin soe emselp po poti dei po dem misnareman blo em dat em laip. Em bin yan plentiting baut da taim wea God i go ruloba ebriwan.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Wantaim wen Zizas bin kaikai wea dem misnareman, em bin spik po dempla no po libe Zarusalem. Em bin spik diskain, ‘Yupla mas weit po wanem PapaGod blo mi wea eben bin promis yupla, wiskain ai bin tokbaut po yupla de pas.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Zon bin baptaiz ol pipol wea wata, bat da taim i kam klostu wen yupla gobi baptaiz wea da OliSpirit.’
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Dem misnareman de i bin aske em, ‘Wiswei BosLod? Diswan i taim yu go gibe dis kantri Izrael baigen po mipla ol Zuwispipol a?’|src="cn01882B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 1:6"
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Zizas bin ansa baigen, ‘Em i no po yupla po sabe demkain spesil dei o spesil taim. Mata da PapaGod blo mi uda kare lo de antap wea eben sabe demting.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Bat yupla go gede paua wen da OliSpirit go kam wea yupla laip. Yupla go spik ol pipol baut mi wea da siti blo Zarusalem ane wea demtu eria blo Zudia ane Samaria ane ebriwea lo ol dem nada ples wea ert.’
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Wen Zizas bin pinis spik dem tok, God bin liptemapem go antap po eben ane wail em bin go antap, klaud bin kaba em so dempla kan luk em nomo.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Dempla bin kip luk go antap po eben. Dempla bin akan wen stretwei tu man uda i bin were waitklos i bin stanap melen wea dempla.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Demtu bin aske dempla, ‘Ol man prom Galali. Wanem yupla luk go antap po skai po? Datwan Zizas. God bin tekem gobaik po eben. Em go kambaik da seimwei wiskain yupla bin luk em go.’
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Disting bin apen de wea Maunt Olibtri ane dem misnareman i bin wagbaut gobaigen po Zarusalem, i no longwei prom dat ples.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Dempla bin gobaik po da siti blo Zarusalem, po apstez rum wea dempla bin stap. I bin dempla ya: Pita, Zon, Zemes, Andru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matiu, Zemes (boi blo Alpias), Saiman (da Zelot, em bin memba blo da Zelotgeng) ane Zudas (boi blo Zemes). Ol bin de tugeda wea dat rum.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Dempla ebriwan oltaim kam po prea tugeda wea dem oman uda bin trabel go wea Zizas ane Meri, mama blo Zizas. Ol dem bala blo Zizas i bin de tu.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Wea wan miting i bin gad baut andred tuenti pipol. Pita bin gedap ane spik po dempla.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Em spik, ‘Ol amenpamle blo mi, da OliSpirit bin spik Deibid po raitem wea Baibol bipotaim baut Zudas wanem i go apen wea em. Demting i bin pinis apen nau wiskain da Baibol i spik pas baut Zudas, dat em go lide dem enami go po kese Zizas.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Nomata Zudas bin serbe da BosLod tugeda wea yumpla, bat em bin lide dem enami go po kese Zizas.’
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Zudas i bin baie gadan eria wea da riwod mani wea em bin gedem po dem nugudting wea em i bin mekem po Zizas. Ane wea dis seimples, em bin poldaun, bodi blo em i bin bas ane ebri gas blo em i bin kamaut.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ebriwan de wea Zarusalem i bin lisen wanem bin apen po em. So dempla bin kole da ples Akeldama. Wea langus blo dempla diswan i min ‘gadan eria wea blad bin ran’.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Pita bin eksplein prom da buk blo Saam wea i spik diskain, ‘Lete aus blo em stap empti. No lau nobodi po stap de.’ Ane nada Saam i spik, ‘Lete nada man meke wok blo em.’
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Dempla de wea da miting bin pike tu man, neim blo demtu, Zosep Zastas ane Mataias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Dempla bin prea diskain, ‘BosLod, yu sabe at blo ebriwan ya. Yu soe mipla uda prom demtu, mipla mas suzem po meke dis misnarewok blo yu,
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 po teke ples blo Zudas bikoz em bin sin ane em bin go em ounwei.’
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Dempla bin raite demtu neim wea tu ston, den sakem wase dais wea ploa. Da neim blo Mataias bin kamap. So em bin zoine dem leben misnareman po meke namba tuelb.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.