Atos 1
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC
1 Dia Tiopalas. Wea pas buk blo mi, mi ya Luk bin raite ebriting baut Zizas, prom stat blo laip blo em, wanem wok blo em ane wanem em bin lane ebriwan,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 raitap po da taim wen em bin gobaik po eben. Bipo em bin go antap po eben em bin spik wea da paua blo da OliSpirit po dem leben misnareman blo em wanem dempla mas mekem.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Apta em bin ded em bin gedap laipgen. Den em bin soe emselp po poti dei po dem misnareman blo em dat em laip. Em bin yan plentiting baut da taim wea God i go ruloba ebriwan.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Wantaim wen Zizas bin kaikai wea dem misnareman, em bin spik po dempla no po libe Zarusalem. Em bin spik diskain, ‘Yupla mas weit po wanem PapaGod blo mi wea eben bin promis yupla, wiskain ai bin tokbaut po yupla de pas.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Zon bin baptaiz ol pipol wea wata, bat da taim i kam klostu wen yupla gobi baptaiz wea da OliSpirit.’
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Dem misnareman de i bin aske em, ‘Wiswei BosLod? Diswan i taim yu go gibe dis kantri Izrael baigen po mipla ol Zuwispipol a?’|src="cn01882B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 1:6"
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Zizas bin ansa baigen, ‘Em i no po yupla po sabe demkain spesil dei o spesil taim. Mata da PapaGod blo mi uda kare lo de antap wea eben sabe demting.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Bat yupla go gede paua wen da OliSpirit go kam wea yupla laip. Yupla go spik ol pipol baut mi wea da siti blo Zarusalem ane wea demtu eria blo Zudia ane Samaria ane ebriwea lo ol dem nada ples wea ert.’
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Wen Zizas bin pinis spik dem tok, God bin liptemapem go antap po eben ane wail em bin go antap, klaud bin kaba em so dempla kan luk em nomo.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Dempla bin kip luk go antap po eben. Dempla bin akan wen stretwei tu man uda i bin were waitklos i bin stanap melen wea dempla.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Demtu bin aske dempla, ‘Ol man prom Galali. Wanem yupla luk go antap po skai po? Datwan Zizas. God bin tekem gobaik po eben. Em go kambaik da seimwei wiskain yupla bin luk em go.’
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Disting bin apen de wea Maunt Olibtri ane dem misnareman i bin wagbaut gobaigen po Zarusalem, i no longwei prom dat ples.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Dempla bin gobaik po da siti blo Zarusalem, po apstez rum wea dempla bin stap. I bin dempla ya: Pita, Zon, Zemes, Andru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matiu, Zemes (boi blo Alpias), Saiman (da Zelot, em bin memba blo da Zelotgeng) ane Zudas (boi blo Zemes). Ol bin de tugeda wea dat rum.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Dempla ebriwan oltaim kam po prea tugeda wea dem oman uda bin trabel go wea Zizas ane Meri, mama blo Zizas. Ol dem bala blo Zizas i bin de tu.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Wea wan miting i bin gad baut andred tuenti pipol. Pita bin gedap ane spik po dempla.
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 Em spik, ‘Ol amenpamle blo mi, da OliSpirit bin spik Deibid po raitem wea Baibol bipotaim baut Zudas wanem i go apen wea em. Demting i bin pinis apen nau wiskain da Baibol i spik pas baut Zudas, dat em go lide dem enami go po kese Zizas.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Nomata Zudas bin serbe da BosLod tugeda wea yumpla, bat em bin lide dem enami go po kese Zizas.’
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Zudas i bin baie gadan eria wea da riwod mani wea em bin gedem po dem nugudting wea em i bin mekem po Zizas. Ane wea dis seimples, em bin poldaun, bodi blo em i bin bas ane ebri gas blo em i bin kamaut.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ebriwan de wea Zarusalem i bin lisen wanem bin apen po em. So dempla bin kole da ples Akeldama. Wea langus blo dempla diswan i min ‘gadan eria wea blad bin ran’.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Pita bin eksplein prom da buk blo Saam wea i spik diskain, ‘Lete aus blo em stap empti. No lau nobodi po stap de.’ Ane nada Saam i spik, ‘Lete nada man meke wok blo em.’
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Dempla de wea da miting bin pike tu man, neim blo demtu, Zosep Zastas ane Mataias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Dempla bin prea diskain, ‘BosLod, yu sabe at blo ebriwan ya. Yu soe mipla uda prom demtu, mipla mas suzem po meke dis misnarewok blo yu,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 po teke ples blo Zudas bikoz em bin sin ane em bin go em ounwei.’
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Dempla bin raite demtu neim wea tu ston, den sakem wase dais wea ploa. Da neim blo Mataias bin kamap. So em bin zoine dem leben misnareman po meke namba tuelb.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.