Atos 17

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apta nau, Pol ane Sailas ane ol pren blo demtu bin go prom Pilipi. Dempla bin go po taun blo Ampipolos. Den prom de dempla i bin go po nada taun blo Apolonia, den go gen antil dempla i bin kam de po Tesalonika. I bin gad wan zuwispreaus de.|src="YTB Hkfil-br.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 17:1"
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 So, pasin blo Pol, em i bin go po wosip wea da zuwispreaus. Po tri Zuwis Sabatdei em bin go ane em bin tok po ol dem Zuwispipol baut dem wod blo God.
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, arrazoou com eles acerca das Escrituras,
3 Em bin eksplein po dempla ane bin soe dempla wea dem wod blo God i tokbaut wiskain da Promiswan uda God i go sanem kam, dat em go nadakain sapa ane em i go ded. Bat den em go gedap laipgen. Pol i bin spik, ‘Dis Zizas uda ai bin spikbaut po yupla, em prapa dis Promiswan nau.’
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressurgisse dentre os mortos; e este, dizia ele, é o Cristo, Jesus, que eu vos anuncio.
4 Sam dem Zuwispipol i bin bilib ane bin zoine Pol ane Sailas. Plenti impotant oman ane plenti Grikpipol uda bin wosip God, i bin bilib baut Zizas.
4 Alguns deles foram persuadidos e unidos a Paulo e Silas, bem como numerosa multidão de gregos piedosos e muitas distintas mulheres.
5 Bat diswan i bin meke ol dem Zuwispipol prapa zeles. Dempla i bin paine ol dem weistaman ane ol bigmob pipol wea da maketples po kam po state big rau. So bigpait i bin stat. Ane dempla i bin ran go po aus blo Zeisan po kese Pol ane Sailas po teke demtu go po dem bigmob pipol.
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, ajuntando a turba, alvoroçaram a cidade e, assaltando a casa de Jasom, procuravam trazê-los para o meio do povo.
6 Bat dempla no bin paine demtu de. So dempla bin draige Zeisan ane dem biliba go po dem edman blo da taun ane dempla bin singaut ane bin tok prapa wailwan diskain, ‘Pol ane Sailas i bin meke big trabol ebriwea wea da ert! Nau demtu bin kam ya po meke trabol ya tu.
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos perante as autoridades, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 Ane Zeisan i bin welkam demtu wea aus blo em. Demtu i bin broke dem lo blo da king blo Rom bikoz dempla ol kleime nada man, neim blo em Zizas, po king.’
7 os quais Jasom hospedou. Todos estes procedem contra os decretos de César, afirmando ser Jesus outro rei.
8 Ol edman blo da taun ane ol dem pipol de i bin nadakain prapa senslus wen dempla i bin lisen demting.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvirem estas palavras;
9 Dem edman i bin meke Zeisan ane dem biliba po pei beilmani so dempla i ken go pri. So dem pipol i bin lete Zeisan ane dempla go.
9 contudo, soltaram Jasom e os mais, após terem recebido deles a fiança estipulada.
10 Dat seim nait nau dem biliba i bin sane Pol ane Sailas go prom Tesalonika. Demtu i bin go po taun blo Beria ane de demtu i bin go po da zuwispreaus.
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia; ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 Dem pipol de wea Beria i bin gad mo gudpasin den demwan de wea Tesalonika. Dempla i bin prapa api ane redi po lisen wanem Pol ane Sailas i bin spikbaut Zizas. Ebridei dempla i bin stadi dem wod blo God po paindaut ip wanem Pol spik i tru.
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres que os de Tessalônica; pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 So plenti Zuwispipol i bin bilib ane bin pole Zizas. Plenti impotant Grikoman ane Grikman i bin bilib tu.
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 Bat wen dem Zuwispipol wea Tesalonika i bin lisen Pol i bin go po Beria ane bin prise dem wod blo God de tu, dem pipol prom Tesalonika bin go de po apset dem pipol ane meke mo trabol.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá excitar e perturbar o povo.
14 Stretwei dem biliba de bin teke Pol go po da koslain. Bat Sailas ane Timoti bin stap de wea Beria.
14 Então, os irmãos promoveram, sem detença, a partida de Paulo para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram ali.
15 Dem man uda i bin go wea Pol i bin teke em go wea bot raitap po da siti blo Atan. Den Pol i bin sane dempla gobaigen. Em bin sane mesiz wea dempla po spik Sailas ane Timoti po ariap kam po em de wea Atan.
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que, o mais depressa possível, fossem ter com ele.
16 Wail Pol i bin weit de wea da siti blo Atan po Sailas ane Timoti, em bin tekenotis da siti i gad plenti kabing blo ol laigod ebriwea, ane em bin prapa apset.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 So em bin go ane tok de wea da zuwispreaus po ol dem Zuwispipol ane dem Grikman uda wosip God. Ebridei em bin go po da mitingples de wea da maket, po tok po dem pipol de.
17 Por isso, dissertava na sinagoga entre os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, entre os que se encontravam ali.
18 Sam dem smatman de bin longsaidman blo wan tisa, neim blo em Ipikuria, ane nadalot uda i longsaidman blo Zeno. Dempla i bin agiu wea Pol baut da gudniuz blo Zizas wen em bin spik Zizas i bin gedap laipwan apta wen em bin ded. Sam dem man i bin tok po wananada diskain, ‘Ei! Dis man ya em tok smat, bat tok blo em stupittok.’ Nadalot i bin spik, ‘Maitbi em tokbaut sam streinz god wea yumpla i no sabe.’
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele, havendo quem perguntasse: Que quer dizer esse tagarela? E outros: Parece pregador de estranhos deuses; pois pregava a Jesus e a ressurreição.
19 So dempla bin teke Pol go po da kaunsil blo Areopagas blo dat siti ane dempla bin aske Pol, ‘Yu yan po mipla mo baut wanem dis niu tok.’
19 Então, tomando-o consigo, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos saber que nova doutrina é essa que ensinas?
20 Dempla i bin spik po Pol, ‘Sam demting wea mipla i bin lisen yu spik, i prapa streinz. Mipla wande sabe wanem i min?’
20 Posto que nos trazes aos ouvidos coisas estranhas, queremos saber o que vem a ser isso.
21 Dem pipol blo da siti blo Atan ane ol dem pipol blo dem nada kantri uda i stap de, ol bin prapa wande lisen olkain niu aidia ane tokbaut dem aidia.
21 Pois todos os de Atenas e os estrangeiros residentes de outra coisa não cuidavam senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 So Pol bin stanap ane bin spik dem memba blo da kaunsil blo Areopagas diskain, ‘Ol man blo siti blo Atan, ai luk yupla wosip olkain diprengod.|src="cn01996B.tif" size="span" ref="Pas misnare wok 17:22"
22 Então, Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: Senhores atenienses! Em tudo vos vejo acentuadamente religiosos;
23 Wen ai bin wagbaut wea siti blo yupla, ai bin luk ol dem seikredples wea yupla wosip dem god. Wan ples ai bin paine olta, i bin gad dis raiting, “Po da God uda mipla no sabe.” Yupla wosip dis God bat yupla no sabe uda em. So nau ai go spik yupla baut em.
23 porque, passando e observando os objetos de vosso culto, encontrei também um altar no qual está inscrito: Ao Deus Desconhecido . Pois esse que adorais sem conhecer é precisamente aquele que eu vos anuncio.
24 ‘Dis seim God em da wan uda bin meke dis wold, ol dem plant ane animal ane ebriting wanem i stap ya. Bikoz em da rula blo eben ane ert, em no stap wea dem seikredples wea man i bin mekem.
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 Em no nide eniting, em no nide nating prom pipol. No! Em gibe ol pipol laip ane ebriting wanem dempla i nidem.
25 Nem é servido por mãos humanas, como se de alguma coisa precisasse; pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais;
26 Longtaim de pas, God i bin meke ol dipren neisin ane i bin kamaut prom wan man, ebri pipol uda i stap wea dis ert. Bipo em bin meke dem neisin, em bin meke main blo em wea dem neisin i go stap ane aulong dempla i go stap de. Em stil meke da seimting tidei.
26 de um só fez toda a raça humana para habitar sobre toda a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 ‘God i bin mekem diskain so dem pipol i go paine em. Dempla go lukraun po em, ane maitbi dempla i go paine em bikoz em no longwei, em ya klostu.
27 para buscarem a Deus se, porventura, tateando, o possam achar, bem que não está longe de cada um de nós;
28 Bikoz em bin meke yumpla ane em bin gibe yumpla laip, em elpe yumpla po meke ebriting. Sam man blo yupla i bin meke sing diskain, “Yumpla ol pikinini blo em tu.”
28 pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração.
29 So, ip yumpla ol pikinini blo God, den yupla mas no tingk God em wase kabing blo ol dem laigod wea yupla ken mekem prom gold, silba o ston.
29 Sendo, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 ‘Bipotaim wen ol pipol i no bin sabebaut God, em no bin panis dempla. Bat nau em spik po ebribodi wea dis ert po slu prom ol nugudwei blo dempla ane pole wei blo em.
30 Ora, não levou Deus em conta os tempos da ignorância; agora, porém, notifica aos homens que todos, em toda parte, se arrependam;
31 God i bin sete da dei wen em go zaze ol dem pipol uda bin stap wea dis ert wea peawei. God i bin meke Zizas po bi dis zaz ane em go sane em po zaze ol dem pipol wea da ert. Po soe yumpla disting i tru, em bin pinis meke dis seim man kambaigen laipgen prom ded.’
31 porquanto estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio de um varão que destinou e acreditou diante de todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Wen Pol bin spik dempla God i bin meke Zizas kamlaipgen prom ded, sam dem man bin stat lap ane ol bin meke pan baut Pol ane wanem em bin spik. Bat dem nadalot man i bin spik po Pol, ‘Yu mas kam po yan mipla mo baut demting apta.’
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns escarneceram, e outros disseram: A respeito disso te ouviremos noutra ocasião.
33 Den Pol i bin libe da kaunsilmiting.
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 Wan man uda bin memba blo da kaunsil blo Areopagas, neim blo em Dionisias, ane wan oman neim blo em Damaris, ane sam dem pipol uda bin bilib ane bin pole da wei blo da BosLod, ol i bin go wea Pol.
34 Houve, porém, alguns homens que se agregaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, outros mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.