Atos 15

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sam pipol i bin kam po Antiok prom Zudia. Dempla i bin tise dem biliba de uda bin Nozuwispipol diskain, ‘God i kan seibe yupla ip yupla no kate da poskin wase Mozeslo i spik.’
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Rau i bin stat de ane Pol ane Banabas i bin spik prapa nadakain strong gense dis tok. So dempla de wea da sos i bin gri po sane Pol ane Banabas ane sam dem biliba po go po Zarusalem, po tokbaut dis biznis wea dem misnareman ane dem soselda de.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Dem pipol blo da sos bin meke redi ane sane dempla go. Dempla i bin go prom Antiok go tru da eria blo Ponisia ane Samaria ane dempla bin pelosip wea dem biliba wea ol dem dipren ples. Dempla bin yan wiswei dem Nozuwispipol sluraun po wosip God. Dis niuz i bin meke ol dem biliba nadakain api.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Wen Pol ane da mob prom Antiok i bin kese Zarusalem, dem amenpamle ane dem misnareman ane dem soselda i bin welkam dempla ane ol bin api po luk dempla. Den Pol ane Banabas i bin ripot demting po dempla wiskain God i bin wok tru demtu.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Bat sam dem biliba uda i bin blo da mob blo dem Parasi, ol i bin stanap ane bin spik diskain, ‘Sambodi mas kate da poskin blo dem biliba uda bin Nozuwisman, ane dempla mas pole lo blo Mozes.’
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Dem misnareman ane dem soselda i bin meke miting po tokbaut disting.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Dempla i bin tokbaut disting po longtaim. Den Pita i bin stanap ane spik po dempla, ‘Yupla ol amenpamle blo mi, yupla sabe God i bin suze mi pas prom yumpla ebriwan po prise da Gudniuz blo Zizas po ebridem Nozuwispipol, so dempla ken bilib tu.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Den God uda sabe ebriting wanem ol pipol i tingk, bin gibe OliSpirit blo em po dempla uda Nozuwispipol, seimkain em bin gibem po yumpla uda Zuwispipol.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 God i no trite yumpla dipren prom ol nada pipol, em trite ebriwan seimkain. Wen dempla bin slu ane bin pole da wei blo God, em bin pogibe ol dem nugudwei blo dempla wase em bin mekem po yumpla.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 So wiswei, aukam yupla wande teste God? Yupla wande meke dem biliba uda Nozuwispipol kare prapa ebiloud a? Yumpla ane ol bipotaim pamlelain blo yumpla i bin paine dis ebiloud tuad po karem. Dem lo blo Mozes i prapa nadakain ad po polem.
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Nono! Mipla bilib God seibe yumpla bikoz da spesilpeiba blo da BosLod Zizas i gud po yumpla, seimwei em i gud po dempla.’ Pita bin spik diskain.
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 So apta wen Pita i bin pinis spik, Pol ane Banabas i bin stat po tok nau ane ol dem pipol i bin stap prapa kuaiat po lisen da tok blo demtu. Demtu i bin tokbaut wiskain God i bin elpe demtu meke plenti mirikalsain ane spesil gudsamting wea dem Nozuwispipol.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Wen demtu i bin pinis tok, Zemes i bin tok. Em spik, ‘Ol bala blo mi lisen,
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Saiman Pita bin yan pas po mipla baut wiskain God i bin kam po dem Nozuwispipol, wiskain em i bin suze sam pipol prom dempla po emselp.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Diswan dem seimtok wea dem longtaim spesilmesizman i bin raitem baut wea da Baibol, wiskain God i go suze sam dem Nozuwispipol prom dempla po emselp. Baibol i spik diskain:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 “Ai go kambaigen,
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 Den ol dem nadalot pipol i go kam po da AntapGod,
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 Demting ya ai bin promis dem pipol de prapa longtaim de pas.” ’
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 Zemes kip spik diskain, ‘So nau ai tingk diskain, i mobeta mipla no mekem ad po dem Nozuwispipol uda kam biliba.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 Mipla mas raite leta po spik dempla diskain: “No kaikai eniting ol i bin opa po dem kabing blo ol laigod bikoz i no oli. No meke enikain sekssin. No kaikai eni animal demwan i bin strangol ane no kaikai mit i gad blad. No meke olkain nugud sekssin wase slip wea pikinini, man wea man, oman wea oman, o slipraun nomata yupla maret o no maret.”
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 Yupla no meke demting, bikoz dem lo blo Mozes i bin de po prapa longtaim. Ebri Zuwis Sabatdei mipla ol Zuwispipol oltaim meke miting ane ol ride dem lo blo Mozes.’
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Dem misnareman ane dem soselda ane ol dem pipol blo da sos wea Zarusalem, ol bin gri po sane sam man go wea Pol ane Banabas gobaigen po Antiok. Dempla i bin suze Zudas, pleineim blo em Basabas, ane Sailas. Demtu i bin tu soslida wea Zarusalem ane ol dem pipol bin prapa rispekt demtu.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 Dem lida i bin gibe leta po demtu po tekem go po da sos wea Antiok. Dempla i bin raitem diskain:
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Mipla i bin lisen sam man prom ya i bin bizit yupla ane bin meke trabol wen dempla i bin tok ane dem tok i bin prapa apset yupla. Bat mipla no bin sane dempla go de.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 Wen mipla i bin lisenbaut dis trabol, mipla bin singaut po ebriwan po kam tugeda po miting ya. Den mipla i bin gri po suze tu man po sanem go po yupla. Demtu i go go de wea Banabas ane Pol ane mipla prapa rispekt demtu.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Demtu bin pute laip blo demtu wea deinza po meke wok po Zizas Kraist da BosLod.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 So mipla i sane Zudas ane Sailas go po spik yupla da seimting wea mipla i bin raitem wea dis leta.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 Da OliSpirit i bin soe mipla no po meke adting po yupla. Bat demting mipla i bin raitem wea leta, yupla mas lisen po demting.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 No kaikai eniting ol i bin opa po dem kabing blo ol dem laigod bikoz i no oli. No kaikai eni animal demwan bin strangol ane no kaikai mit i gad blad. No meke olkain sekssin wase slip wea pikinini, man wea man, oman wea oman, o slipraun nomata yupla maret o no maret. Ip yupla lisen po demting, den ebriting i gobi gud po yupla. Mipla spik blesing blo God i stap wea yupla nau. Yawo.
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 So nau dem po man i bin go prom Zarusalem, go po Antiok. Wen dempla bin kese da taun, dempla i bin singaut ebriwan, ol dem amenpamle, po kam meke miting ane dem po man i bin gibe dempla de da leta.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Wen dem pipol de i bin ride da leta, dempla bin nadakain api bikoz wanem dempla bin ridem i bin prapa inkariz dempla.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Zudas ane Sailas i bin gad gipt po spik mesiz prom God. Dempla i bin spik plenti gudwod po dem biliba ane bin prapa elpe dempla po kam mostrong wea God.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 — ausente —
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 — ausente —
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Pol ane Banabas i bin stap wea Antiok po lelbet longtaim. Demtu ane plenti nada klostuman i bin tise dem pipol ane bin prise da Gudniuz baut da BosLod po dempla de.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Apta nau, Pol bin spik po Banabas, ‘Kam, yumi gobaigen po ol dem ples ane taun wea yumi bin go pas, wea yumi bin prise da Gudniuz blo da BosLod Zizas po dempla de. Yumi go paindaut ip dem niu biliba i orait.’
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Banabas i bin wande teke Zon Mak go wea demtu.
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Bat Pol no bin laik bikoz Mak i bin libe demtu wea Pampilia. Em no bin pinis da wok wen demplatri i bin de tugeda.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 So nau Banabas ane Pol i bin big rau. Apta dat graul, demtu i bin splitap go diprenwei. Banabas i bin lego go wea Zon Mak ane demtu bin kese bot go po Sipras.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Ane Pol i bin suze Sailas po go wea em. Dem biliba de i bin prea ane bin aske God po lugaut demtu.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Demtu bin go tru da eria blo Siria ane Salisia ane Pol i bin inkariz ol dem amenpamle de wea dem sos.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.