Atos 14

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pol ane Banabas i bin go po Ikonia ane demtu bin go stret po da zuwispreaus. Bikoz demtu i bin spik wea nadakain strongpaua, plenti pipol, dem Zuwispipol ane dem Nozuwispipol, i bin slu ane bin bilib wea da BosLod.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Sam dem Zuwispipol no bin wande bilib baut Zizas. So dempla bin steremap dem Nozuwispipol gense Pol ane Banabas, meke dempla prapa eite demtu.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Bat Pol ane Banabas i bin mata stap de wea dat ples po longtaim. Demtu i bin spik prapa strong de baut da spesilpeiba blo da BosLod. Ane da BosLod bin prube wanem demtu i bin spikbaut i prapa tru, bikoz em bin meke olkain mirikalsain ane spesil gudsamting apen de.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Dem pipol blo dat taun i bin splitap meke tu mob. Sam dem pipol bin teke pat blo mob blo dem Zuwispipol ane ol nadawan i bin teke pat blo demtu misnareman.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Dem Zuwispipol ane sam dem Nozuwispipol tugeda wea dem lida, ol bin meke tok ane bin gri po sake ston po kile demtu.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Bat Pol ane Banabas i bin lisen dis plan so demtu i bin ranwei go po da eria blo Laikonia, po dem tu taun blo Listra ane Debe.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Dempla i bin prise da Gudniuz po ebriwan de.|src="YTB HkDerbe.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:7"
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 De wea Listra i bin gad wan man i kan wagbaut prom da taim wen em bin bon. Da man i bin sidaun de,
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 lisen wanem Pol i bin tok.|src="cn02118b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:9" So wen Pol bin luk dis man i bilib Zizas ken ile em, Pol bin spik stret po em.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Wea prapa laud bois em bin singaut, ‘Gedap, stanap stret.’ So da man i bin stretwei stanap ane bin wagbaut.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 So wen dem pipol i bin luk wanem Pol i bin mekem po em, dempla bin singaut wea langus blo dempla. Dempla bin spik diskain, ‘Ei, demtu wase god uda bin kam wase man, kam prom eben po yumpla!’
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Dempla bin kole Banabas, Zius, apta da mein god blo dem Grikpipol. Ane dempla bin kole Pol, Ermes, wase da mesizman blo ol dem Grikgod bikoz em bin da mein man po tok.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Ausaid taun klostu po da geit, i bin gad seikredples de wea ol dem pipol i bin wosip da Grikgod, Zius. Wan prist prom dat seikredples i bin meke plaualei ane bin ainge dem plaualei wea nek blo ol bul. Em bin teke dem bul kam po da geit bikoz em bin wande meke opring tugeda wea dem pipol po ona demtu misnareman.|src="cn02119b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:13"
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Wen Pol ane Banabas i bin paindaut wanem dempla i bin wande mekem po demtu, demtu i bin nadakain apset ane bin tere klos blo demtu po soe dem pipol demtu i bin prapa no laik wanem dempla i bin wande mekem po demtu. Demtu bin ran melen wea dem pipol ane bin singaut,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 ‘Ei, wanem yupla meke demkainting po? Mitu wase yupla, mitu no God. Mitu bin kam po spik yupla da Gudniuz, so yupla ken slu prom ol dem nambalas god blo yupla ane paine da tru God. Dis tru God, em i laipwan. Em bin meke da skai ane da ert ane da solwata ane ebriting wea dis wold.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Bipotaim, God i bin laue ol dem neisin po pole ounwei blo dempla.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Bat em bin ebritaim soe emselp po yupla dat em kea, bikoz em ebritaim meke ol gudting po yupla. Em i sane rein po meke gadan kaikai, ane em meke yupla at prapa api.’
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Bat dem pipol stil bin wande meke dem sakripais opring po Pol ane Banabas. I bin prapa ad po stape dempla.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Den sam dem Zuwislida i bin kam de prom Antiok wea da eria blo Pasidia ane prom Ikonia. Dempla bin tane ol dem pipol po go gense Pol. So dempla bin stone em po kile em. Bikoz dempla bin tingk em ded, ol bin draige bodi blo em go ausaid da taun.|src="cn02156b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:19"
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Dem biliba bin kam stanap raun em ane neksting em bin gedap ane em bin gobaigen insaid po da taun. Den da neksdei em ane Banabas i bin go prom Listra, go po Debe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 De wea taun blo Debe, Pol ane Banabas i bin spik dem pipol da Gudniuz ane plenti pipol bin sluraun po pole Zizas. Den Pol ane Banabas i bin gobaigen po Listra, den demtu i bin go po Ikonia ane apta go po Antiok, de wea da eria blo Pasidia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 De wea ol dem ples wea demtu i bin go, demtu i bin inkariz ol dem biliba de po mata pole Zizas. Demtu bin spik, ‘Yumpla mas go sapa ol prapa adting po da BosLod, bipo yumpla go insaid dat ples wea God i ruloba ebriwan.’
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Wea ol dem sos, Pol ane Banabas bin suze ol elda po dem sos. Demtu bin pasting ane prea po dem elda. Demtu bin aske God po lugaut dem elda gud bikoz dempla trase God.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Den demtu bin go tru da eria blo Pasidia den go po da eria blo Pampilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Demtu bin prise da Gudniuz wea taun blo Pega. Den apta demtu bin go po Atalia, wan taun klostu po da solwata.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Da wok blo demtu i bin pinis nau, so prom de demtu i bin go wea bot gobaigen po Antiok wea da eria blo Siria wea demtu i bin stat dat pas wok blo God. I bin de dem biliba bin prea ane dedikeit demtu po God po meke da wok demtu nau bin pinis mekem.|src="cn01958b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:26"
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Apta demtu i bin kese Antiok, Pol ane Banabas i bin singaut ol dem biliba po kam tugeda. Demtu i bin spik ebriting wiskain God i bin wok tru demtu. Demtu bin yan wiskain God i bin opene da wei po dem Nozuwispipol po pole em.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Demtu i bin stap de wea Antiok po longtaim wea dem biliba.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.