Atos 14
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI
1 Pol ane Banabas i bin go po Ikonia ane demtu bin go stret po da zuwispreaus. Bikoz demtu i bin spik wea nadakain strongpaua, plenti pipol, dem Zuwispipol ane dem Nozuwispipol, i bin slu ane bin bilib wea da BosLod.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Sam dem Zuwispipol no bin wande bilib baut Zizas. So dempla bin steremap dem Nozuwispipol gense Pol ane Banabas, meke dempla prapa eite demtu.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Bat Pol ane Banabas i bin mata stap de wea dat ples po longtaim. Demtu i bin spik prapa strong de baut da spesilpeiba blo da BosLod. Ane da BosLod bin prube wanem demtu i bin spikbaut i prapa tru, bikoz em bin meke olkain mirikalsain ane spesil gudsamting apen de.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Dem pipol blo dat taun i bin splitap meke tu mob. Sam dem pipol bin teke pat blo mob blo dem Zuwispipol ane ol nadawan i bin teke pat blo demtu misnareman.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Dem Zuwispipol ane sam dem Nozuwispipol tugeda wea dem lida, ol bin meke tok ane bin gri po sake ston po kile demtu.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Bat Pol ane Banabas i bin lisen dis plan so demtu i bin ranwei go po da eria blo Laikonia, po dem tu taun blo Listra ane Debe.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Dempla i bin prise da Gudniuz po ebriwan de.|src="YTB HkDerbe.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:7"
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 De wea Listra i bin gad wan man i kan wagbaut prom da taim wen em bin bon. Da man i bin sidaun de,
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 lisen wanem Pol i bin tok.|src="cn02118b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:9" So wen Pol bin luk dis man i bilib Zizas ken ile em, Pol bin spik stret po em.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Wea prapa laud bois em bin singaut, ‘Gedap, stanap stret.’ So da man i bin stretwei stanap ane bin wagbaut.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 So wen dem pipol i bin luk wanem Pol i bin mekem po em, dempla bin singaut wea langus blo dempla. Dempla bin spik diskain, ‘Ei, demtu wase god uda bin kam wase man, kam prom eben po yumpla!’
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Dempla bin kole Banabas, Zius, apta da mein god blo dem Grikpipol. Ane dempla bin kole Pol, Ermes, wase da mesizman blo ol dem Grikgod bikoz em bin da mein man po tok.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Ausaid taun klostu po da geit, i bin gad seikredples de wea ol dem pipol i bin wosip da Grikgod, Zius. Wan prist prom dat seikredples i bin meke plaualei ane bin ainge dem plaualei wea nek blo ol bul. Em bin teke dem bul kam po da geit bikoz em bin wande meke opring tugeda wea dem pipol po ona demtu misnareman.|src="cn02119b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:13"
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Wen Pol ane Banabas i bin paindaut wanem dempla i bin wande mekem po demtu, demtu i bin nadakain apset ane bin tere klos blo demtu po soe dem pipol demtu i bin prapa no laik wanem dempla i bin wande mekem po demtu. Demtu bin ran melen wea dem pipol ane bin singaut,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 ‘Ei, wanem yupla meke demkainting po? Mitu wase yupla, mitu no God. Mitu bin kam po spik yupla da Gudniuz, so yupla ken slu prom ol dem nambalas god blo yupla ane paine da tru God. Dis tru God, em i laipwan. Em bin meke da skai ane da ert ane da solwata ane ebriting wea dis wold.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Bipotaim, God i bin laue ol dem neisin po pole ounwei blo dempla.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Bat em bin ebritaim soe emselp po yupla dat em kea, bikoz em ebritaim meke ol gudting po yupla. Em i sane rein po meke gadan kaikai, ane em meke yupla at prapa api.’
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Bat dem pipol stil bin wande meke dem sakripais opring po Pol ane Banabas. I bin prapa ad po stape dempla.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Den sam dem Zuwislida i bin kam de prom Antiok wea da eria blo Pasidia ane prom Ikonia. Dempla bin tane ol dem pipol po go gense Pol. So dempla bin stone em po kile em. Bikoz dempla bin tingk em ded, ol bin draige bodi blo em go ausaid da taun.|src="cn02156b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:19"
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Dem biliba bin kam stanap raun em ane neksting em bin gedap ane em bin gobaigen insaid po da taun. Den da neksdei em ane Banabas i bin go prom Listra, go po Debe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 De wea taun blo Debe, Pol ane Banabas i bin spik dem pipol da Gudniuz ane plenti pipol bin sluraun po pole Zizas. Den Pol ane Banabas i bin gobaigen po Listra, den demtu i bin go po Ikonia ane apta go po Antiok, de wea da eria blo Pasidia.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 De wea ol dem ples wea demtu i bin go, demtu i bin inkariz ol dem biliba de po mata pole Zizas. Demtu bin spik, ‘Yumpla mas go sapa ol prapa adting po da BosLod, bipo yumpla go insaid dat ples wea God i ruloba ebriwan.’
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Wea ol dem sos, Pol ane Banabas bin suze ol elda po dem sos. Demtu bin pasting ane prea po dem elda. Demtu bin aske God po lugaut dem elda gud bikoz dempla trase God.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Den demtu bin go tru da eria blo Pasidia den go po da eria blo Pampilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Demtu bin prise da Gudniuz wea taun blo Pega. Den apta demtu bin go po Atalia, wan taun klostu po da solwata.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Da wok blo demtu i bin pinis nau, so prom de demtu i bin go wea bot gobaigen po Antiok wea da eria blo Siria wea demtu i bin stat dat pas wok blo God. I bin de dem biliba bin prea ane dedikeit demtu po God po meke da wok demtu nau bin pinis mekem.|src="cn01958b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:26"
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Apta demtu i bin kese Antiok, Pol ane Banabas i bin singaut ol dem biliba po kam tugeda. Demtu i bin spik ebriting wiskain God i bin wok tru demtu. Demtu bin yan wiskain God i bin opene da wei po dem Nozuwispipol po pole em.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Demtu i bin stap de wea Antiok po longtaim wea dem biliba.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.