Atos 14

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pol ane Banabas i bin go po Ikonia ane demtu bin go stret po da zuwispreaus. Bikoz demtu i bin spik wea nadakain strongpaua, plenti pipol, dem Zuwispipol ane dem Nozuwispipol, i bin slu ane bin bilib wea da BosLod.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Sam dem Zuwispipol no bin wande bilib baut Zizas. So dempla bin steremap dem Nozuwispipol gense Pol ane Banabas, meke dempla prapa eite demtu.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Bat Pol ane Banabas i bin mata stap de wea dat ples po longtaim. Demtu i bin spik prapa strong de baut da spesilpeiba blo da BosLod. Ane da BosLod bin prube wanem demtu i bin spikbaut i prapa tru, bikoz em bin meke olkain mirikalsain ane spesil gudsamting apen de.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Dem pipol blo dat taun i bin splitap meke tu mob. Sam dem pipol bin teke pat blo mob blo dem Zuwispipol ane ol nadawan i bin teke pat blo demtu misnareman.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Dem Zuwispipol ane sam dem Nozuwispipol tugeda wea dem lida, ol bin meke tok ane bin gri po sake ston po kile demtu.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Bat Pol ane Banabas i bin lisen dis plan so demtu i bin ranwei go po da eria blo Laikonia, po dem tu taun blo Listra ane Debe.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Dempla i bin prise da Gudniuz po ebriwan de.|src="YTB HkDerbe.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:7"
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 De wea Listra i bin gad wan man i kan wagbaut prom da taim wen em bin bon. Da man i bin sidaun de,
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 lisen wanem Pol i bin tok.|src="cn02118b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:9" So wen Pol bin luk dis man i bilib Zizas ken ile em, Pol bin spik stret po em.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Wea prapa laud bois em bin singaut, ‘Gedap, stanap stret.’ So da man i bin stretwei stanap ane bin wagbaut.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 So wen dem pipol i bin luk wanem Pol i bin mekem po em, dempla bin singaut wea langus blo dempla. Dempla bin spik diskain, ‘Ei, demtu wase god uda bin kam wase man, kam prom eben po yumpla!’
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Dempla bin kole Banabas, Zius, apta da mein god blo dem Grikpipol. Ane dempla bin kole Pol, Ermes, wase da mesizman blo ol dem Grikgod bikoz em bin da mein man po tok.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ausaid taun klostu po da geit, i bin gad seikredples de wea ol dem pipol i bin wosip da Grikgod, Zius. Wan prist prom dat seikredples i bin meke plaualei ane bin ainge dem plaualei wea nek blo ol bul. Em bin teke dem bul kam po da geit bikoz em bin wande meke opring tugeda wea dem pipol po ona demtu misnareman.|src="cn02119b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:13"
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Wen Pol ane Banabas i bin paindaut wanem dempla i bin wande mekem po demtu, demtu i bin nadakain apset ane bin tere klos blo demtu po soe dem pipol demtu i bin prapa no laik wanem dempla i bin wande mekem po demtu. Demtu bin ran melen wea dem pipol ane bin singaut,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ‘Ei, wanem yupla meke demkainting po? Mitu wase yupla, mitu no God. Mitu bin kam po spik yupla da Gudniuz, so yupla ken slu prom ol dem nambalas god blo yupla ane paine da tru God. Dis tru God, em i laipwan. Em bin meke da skai ane da ert ane da solwata ane ebriting wea dis wold.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Bipotaim, God i bin laue ol dem neisin po pole ounwei blo dempla.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Bat em bin ebritaim soe emselp po yupla dat em kea, bikoz em ebritaim meke ol gudting po yupla. Em i sane rein po meke gadan kaikai, ane em meke yupla at prapa api.’
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Bat dem pipol stil bin wande meke dem sakripais opring po Pol ane Banabas. I bin prapa ad po stape dempla.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Den sam dem Zuwislida i bin kam de prom Antiok wea da eria blo Pasidia ane prom Ikonia. Dempla bin tane ol dem pipol po go gense Pol. So dempla bin stone em po kile em. Bikoz dempla bin tingk em ded, ol bin draige bodi blo em go ausaid da taun.|src="cn02156b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:19"
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Dem biliba bin kam stanap raun em ane neksting em bin gedap ane em bin gobaigen insaid po da taun. Den da neksdei em ane Banabas i bin go prom Listra, go po Debe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 De wea taun blo Debe, Pol ane Banabas i bin spik dem pipol da Gudniuz ane plenti pipol bin sluraun po pole Zizas. Den Pol ane Banabas i bin gobaigen po Listra, den demtu i bin go po Ikonia ane apta go po Antiok, de wea da eria blo Pasidia.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 De wea ol dem ples wea demtu i bin go, demtu i bin inkariz ol dem biliba de po mata pole Zizas. Demtu bin spik, ‘Yumpla mas go sapa ol prapa adting po da BosLod, bipo yumpla go insaid dat ples wea God i ruloba ebriwan.’
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Wea ol dem sos, Pol ane Banabas bin suze ol elda po dem sos. Demtu bin pasting ane prea po dem elda. Demtu bin aske God po lugaut dem elda gud bikoz dempla trase God.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Den demtu bin go tru da eria blo Pasidia den go po da eria blo Pampilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Demtu bin prise da Gudniuz wea taun blo Pega. Den apta demtu bin go po Atalia, wan taun klostu po da solwata.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Da wok blo demtu i bin pinis nau, so prom de demtu i bin go wea bot gobaigen po Antiok wea da eria blo Siria wea demtu i bin stat dat pas wok blo God. I bin de dem biliba bin prea ane dedikeit demtu po God po meke da wok demtu nau bin pinis mekem.|src="cn01958b.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 14:26"
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Apta demtu i bin kese Antiok, Pol ane Banabas i bin singaut ol dem biliba po kam tugeda. Demtu i bin spik ebriting wiskain God i bin wok tru demtu. Demtu bin yan wiskain God i bin opene da wei po dem Nozuwispipol po pole em.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Demtu i bin stap de wea Antiok po longtaim wea dem biliba.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.