Atos 11
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI
1 Orait. Dem misnareman ane dem biliba de wea Zudia i bin lisen ol dem nada kantriman uda Nozuwisman, dempla tu bin pole da gudniuz blo God.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 So wen Pita i bin kambaik po Zarusalem, dem Zuwisbiliba ol bin stat po rau wea em.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Dempla i bin spik po Pita, ‘Ei, diswan i nugud yu bin stap wea aus blo dem man uda no kate poskin wase dem Zuwislo i spik ane yu bin kaikai wea dempla tu.’
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 So Pita bin eksplein po dempla wanem i bin apen po em rait prom da stat.
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 ‘Wen ai bin de wea taun blo Zopa, wail ai bin prea, ai bin luk bizin. Eben i bin open ane samting wase big bedsit i bin slaikem wea pokona kamdaun po mi.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Ai bin luk insaid wea da bedsit i bin gad olkain animal ane olkain sneik ane olkain pizin, sam demting ol Zuwispipol i no lau po kaikai.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Ai bin lisen bois spik po mi, “Pita, gedap. Kile samting prom de ane kaikai.”
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 ‘Ai bin ansa, “Nono BosLod! Ai no lau kaikai demting bikoz dem Zuwislo i spik mipla no lau po kaikai demting.”
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 ‘Da bois prom eben i bin spik gen, “Ip God spik datting i gud po kaikai, wel i gud po kaikai. Yu no spik i nugud.”
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Tri taim dis seimting i bin apen, den da bedsit i bin gobaigen po eben.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 ‘Neksting demtri man prom Sizaria i bin stanap wea doa blo dat aus wea ai bin stap.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Da OliSpirit bin spik po mi wantaim po go wea dempla nomata dempla Nozuwispipol. So dem siks amenbala ya nau ane mi bin go po aus blo Konilias.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Konilias i bin eksplein em bin luk da einzel blo God i bin stanap wea aus blo em. Da einzel i bin spik, “Yu mas sane sam pipol go po Zopa po teke Saiman Pita kam ya.”
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Em go yan yu da Gudniuz sole yu gobi seib ane ebriwan wea ol pamle blo yu tu i gobi seib.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 ‘Wen ai bin stat po tok, da OliSpirit i bin kamdaun antap ebriwan de uda bin lisen, wase da pastaim wen da OliSpirit i bin kamdaun po yumpla wea Zarusalem.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Den ai bin tingk baigen po wanem da BosLod i bin spik. Em bin spik diskain, “Zon Baptaizman i bin baptaiz man wea wata bat yupla i gobi baptaiz wea da OliSpirit.”
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 So, ip God i bin gibe dem Nozuwisman da gipt blo da OliSpirit, da seimwei wase em bin gibe yumpla da OliSpirit wen yumpla i bin bilib wea da BosLod Zizas Kraist, wiswei? Ai go gense God a? Nono!’
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Wen dem Zuwisbiliba i bin lisen wanem Pita i bin spik, dempla nomo bin graul Pita. Dempla bin mata preize God diskain, ‘Nau God i bin laue ol pipol uda Nozuwispipol po sluraun ane pole em ane em bin gibe dempla longlaip poeba.’
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Orait. Nau sam dem biliba i bin skata prom da trabol wea Zarusalem. I bin stat wen dem Zuwislida i bin kile Stibin. Dempla bin skata go longwei po dem dipren ples blo Ponisia, Sipras ane Antiok ane dempla bin mata spik da Gudniuz po ol dem Zuwispipol de.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Sam dem biliba prom Sipras ane Sairini ol bin go po Antiok. Ol bin stat po pris da gudniuz baut da BosLod Zizas Kraist po dempla de uda i Nozuwispipol.|src="cn01925B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 11:20"
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Da paua blo da BosLod bin de wea dempla ane prapa plenti Nozuwispipol i bin sluraun ane bin pole da wei blo da BosLod.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Dem biliba wea Zarusalem bin lisenbaut demting ane dempla bin sane Banabas go po Antiok.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Wen em bin kamaut de wea dat ples ane bin luk ol dem gudpasin blesing God i bin mekem po dem pipol, em bin prapa nadakain api. So em bin bege dempla po mata kip dat bilib blo dempla strong wea da BosLod, no gibap.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabas em bin gudman, pulap wea da OliSpirit. Em bin gad prapa strong bilib wea God. Prapa mo plenti pipol bin bilib wea God ane pole da BosLod Zizas Kraist.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Apta nau Banabas i bin go, go lukraun Saulu wea Tasas.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Ane wen em bin paine em, em bin tekem go po Antiok. Demtu bin stap po wan iya wea dat sos de po lane ol dempla da wei blo God. I bin de wea Antiok dem biliba blo Zizas ol bin pas kole dempla Kristian.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Wea dat taim nau sam spesilmesizman bin kam po Antiok prom Zarusalem.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Wan man prom dempla, neim blo em Agabas, em bin stanap ane spik diswan po da sos wea Antiok, ‘Da OliSpirit i bin spik po mi po spik po yupla dat wan prapa bad anggretaim i go kam po da ert.’ Ane i bin kam tru, bad anggretaim i bin kam wen Klodias i bin king blo Rom.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 So dem biliba bin gri ebriwan po gibe aumas dempla ken ane sane dis mani po elpe dem amenbala ane amensisi wea Zudia.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Wen dempla i bin kolekte dem mani tugeda, dempla bin gibe Banabas ane Saulu po tekem go po dem soselda de wea Zarusalem.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.