Apocalipse 7

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apta dem samting i bin apen, ai bin luk po einzel wea ol i stanap lo dem pokona blo dis wold. Ol i bin stanap ane stape dem po win blo ert prom blou. No wan lip i mub wea tri, ane solwata i bin prapa stil, wase gris.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Nau ai bin luk nada einzel, em i bin prom da istsaid. Ane em i bin kare spesil stamp, po meke mak po prubem dat dempla i pipol blo da trulaip God. Ane em i bin singaut mina laudwan po dem nada po einzel, wea God em i bin gibe dempla paua po spoile da graun ane da big solwata.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Em i bin spik po dem seim po einzel diskain, ‘Weitpas! Yupla no spoile da graun, da big solwata ane ol dem tri yet. Ai mas pute spesil mak lo pored blo ol dem pipol blo God pas.’
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Den ai bin lisen aumas pipol i bin gede da mak blo God wea pored blo dempla. Nau i bin gad 144,000 pipol ane dempla ya i bin kamaut prom ebri pamlelain blo Izrael diskain:
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 prom da lain blo Zuda em i gad 12,000 pipol,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 prom da lain blo Asa em i gad 12,000 pipol,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 prom da lain blo Simion em i gad 12,000 pipol,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 prom da lain blo Zebulun em i gad 12,000 pipol,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Apta demting, ai bin luk nadakain plenti pipol, i tu tumas ai kan kauntem. Dem pipol ol i kam prom ebri dipren kantri ane prom ebri pamlelain ane prom ebri pipol ane prom ebri langus lo da wold. Ebribodi i bin were wait kaliko ane kare lip blo pamtri lo an blo dempla, ane dempla i bin stanap prant lo da tron ane da Smolsip.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Nau dempla ebribodi i bin singaut mina laudwan diskain:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Nau ebridem einzel ol i bin stanap raun lo da tron ane ol dem elda ane dem po laipsamting tu. Ane dempla ebribodi bin poldaun pesdaun prant lo da tron ane ol bin wosip God.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Dempla ebribodi i spik diskain,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Nau wan prom dem tuenti po elda i bin aske mi diskain, ‘Uda nau dem pipol ya lo wait kaliko? Wea dempla kam prom?’
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ane ai bin ansa po em diskain, ‘Bos, yu da wan uda sabe.’
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 “Daswai dempla i gad rait po stanap prant lo da tron blo God.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Dempla nomo go anggre ane nomo go tasti,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Da Smolsip wea em i stanap melen lo dat tron,
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.