Apocalipse 6

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wail ai bin luk da Smolsip, em bin broke da pas lok prom dem seben lok lo dat skrol. Den wan prom dem po laipsamting i bin singaut mina laudwan, ane bois blo em i wase tanda. Em spik diskain, ‘Yu kam!’
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ai bin luk go antap ane ai bin luk wan wait os i bin kamaut, i gad man i sidaun antap lo em. Ane da man em kare bounaro. Sambodi i bin gibe em wan kraun i bin putem lo ed blo em. Em bin raid go lo dat os, go po pait plenti pait ane em go win dem plenti pait gense dem nugudting.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba tu lok lo da skrol. Ane ai bin lisen da namba tu laipsamting i spik, ‘Yu kam!’
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ane nada os i bin kamaut, em i redkala. I gad man i sidaun antap lo em ane ol i gibe em wan big sod ane paua po kare lo po meke pipol blo ebri kantri po mata pait kan stap.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba tri lok lo da skrol. Ane ai bin lisen da namba tri laipsamting i spik, ‘Yu kam!’ Ane ai bin go ane ai bin luk nada os i kamaut. Em i blaikkala. Da man uda sidaun antap lo dat os em i kare skeil lo an blo em po meza ol samting.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Nau ai bin lisen bois i kam prom melen dem po laipsamting, i spik diskain po dat osman, ‘I go teke wan dei pei po baie plaua blo wit po meke wan loupbred o po baie plaua blo balisid po meke tri loupbred. Bat yu no damiz dem olibtri ane dem greipbain.’
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba po lok lo da skrol. Ane ai bin lisen da namba po laipsamting i spik, ‘Yu kam!’
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ane ai bin luk go antap ane ai bin luk wan os em i kamaut wea kala blo em i dal kala wase em dedwan. Ane da man wea em i sidaun antap lo dat os, neim blo em i ‘Ded’, ane nadawan i ‘El’, i bin pole em biain. Ane God i bin gibe paua po kare lo po demtu po kile kota blo dem pipol lo da wold. Demtu bin yuze paua blo demtu po kile pipol lo sod, lo big anggretaim, lo olkain diziz ane yuze ol wailanimal tu po kile dem pipol.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba paib lok lo da skrol, ane ai bin luk i bin gad plenti spirit andanit lo olta ane dem spirit i bin blo dem pipol uda bin mata pole God. Ebri dempla i bin sabe ol pipol i go kile dempla bikoz dempla bilib wea dem wod blo God, bat ebri dempla no bin tan prom pole God. Ol i bin mata kip spikbaut God.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ebridem spirit i bin singaut mina laudwan diskain, ‘AntapGod, bos blo ebriting, yu prapa oli ane yu oltaim kipe promis blo yu. Plizgar, yu no weit po zaze ol dem pipol blo da wold. Yu mas panse dem pipol diskaintaim nau bikoz ol i bin kile mipla. Wattaim yu go mekem a?’
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ane dempla de andanit wea olta bin gede wait kaliko. Da AntapGod i bin spik po dempla, ‘Yupla mas weit po ol dem nada amenpamle po ded pas bikoz ol nada pipol mas kile dem amenpamle bikoz dempla pole Zizas.’
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba siks lok lo da skrol. Ane i bin gad wan big ertseik. Da san bin tan kam blaik wase blaik kaliko, ane da mun em i bin kamap red kala wase blad.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Ane ebridem sta antap lo skai bin poldaun kamdaun po ert, prapa wase wangai prut wen big strongwin i kam seike da tri, ol prut i poldaun.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Antap wea skai tu, i bin rolemapem wase mat ane pinis. Ane ebridem maunten ane ailan tu, i bin mub prom ples blo dempla.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ol dem pipol ya, i bin aid wea dem keib ane aid biain lo dem big ston antap lo dem maunten. I bin gad ol king blo da wold, ol lida, ol dem bigman blo ami, ol rispipol, ol pipol i kare lo antap, ane ol sleib ane dem nada pipol uda i pri.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Nau dempla ebribodi i bin singaut po dem maunten ane dem ston, ‘Plizgar! Yupla poldaun antap mipla, aide mipla prom da wan uda sidaun lo da tron ane prom wail blo da Smolsip.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Bikoz da big dei blo demtu, i ya nau po panse mipla. Wa! Uda nau ken stanap strong gense dis panis ya?’
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.