Apocalipse 6
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Wail ai bin luk da Smolsip, em bin broke da pas lok prom dem seben lok lo dat skrol. Den wan prom dem po laipsamting i bin singaut mina laudwan, ane bois blo em i wase tanda. Em spik diskain, ‘Yu kam!’
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ai bin luk go antap ane ai bin luk wan wait os i bin kamaut, i gad man i sidaun antap lo em. Ane da man em kare bounaro. Sambodi i bin gibe em wan kraun i bin putem lo ed blo em. Em bin raid go lo dat os, go po pait plenti pait ane em go win dem plenti pait gense dem nugudting.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba tu lok lo da skrol. Ane ai bin lisen da namba tu laipsamting i spik, ‘Yu kam!’
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ane nada os i bin kamaut, em i redkala. I gad man i sidaun antap lo em ane ol i gibe em wan big sod ane paua po kare lo po meke pipol blo ebri kantri po mata pait kan stap.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba tri lok lo da skrol. Ane ai bin lisen da namba tri laipsamting i spik, ‘Yu kam!’ Ane ai bin go ane ai bin luk nada os i kamaut. Em i blaikkala. Da man uda sidaun antap lo dat os em i kare skeil lo an blo em po meza ol samting.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Nau ai bin lisen bois i kam prom melen dem po laipsamting, i spik diskain po dat osman, ‘I go teke wan dei pei po baie plaua blo wit po meke wan loupbred o po baie plaua blo balisid po meke tri loupbred. Bat yu no damiz dem olibtri ane dem greipbain.’
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba po lok lo da skrol. Ane ai bin lisen da namba po laipsamting i spik, ‘Yu kam!’
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ane ai bin luk go antap ane ai bin luk wan os em i kamaut wea kala blo em i dal kala wase em dedwan. Ane da man wea em i sidaun antap lo dat os, neim blo em i ‘Ded’, ane nadawan i ‘El’, i bin pole em biain. Ane God i bin gibe paua po kare lo po demtu po kile kota blo dem pipol lo da wold. Demtu bin yuze paua blo demtu po kile pipol lo sod, lo big anggretaim, lo olkain diziz ane yuze ol wailanimal tu po kile dem pipol.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba paib lok lo da skrol, ane ai bin luk i bin gad plenti spirit andanit lo olta ane dem spirit i bin blo dem pipol uda bin mata pole God. Ebri dempla i bin sabe ol pipol i go kile dempla bikoz dempla bilib wea dem wod blo God, bat ebri dempla no bin tan prom pole God. Ol i bin mata kip spikbaut God.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ebridem spirit i bin singaut mina laudwan diskain, ‘AntapGod, bos blo ebriting, yu prapa oli ane yu oltaim kipe promis blo yu. Plizgar, yu no weit po zaze ol dem pipol blo da wold. Yu mas panse dem pipol diskaintaim nau bikoz ol i bin kile mipla. Wattaim yu go mekem a?’
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ane dempla de andanit wea olta bin gede wait kaliko. Da AntapGod i bin spik po dempla, ‘Yupla mas weit po ol dem nada amenpamle po ded pas bikoz ol nada pipol mas kile dem amenpamle bikoz dempla pole Zizas.’
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba siks lok lo da skrol. Ane i bin gad wan big ertseik. Da san bin tan kam blaik wase blaik kaliko, ane da mun em i bin kamap red kala wase blad.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Ane ebridem sta antap lo skai bin poldaun kamdaun po ert, prapa wase wangai prut wen big strongwin i kam seike da tri, ol prut i poldaun.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Antap wea skai tu, i bin rolemapem wase mat ane pinis. Ane ebridem maunten ane ailan tu, i bin mub prom ples blo dempla.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ol dem pipol ya, i bin aid wea dem keib ane aid biain lo dem big ston antap lo dem maunten. I bin gad ol king blo da wold, ol lida, ol dem bigman blo ami, ol rispipol, ol pipol i kare lo antap, ane ol sleib ane dem nada pipol uda i pri.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Nau dempla ebribodi i bin singaut po dem maunten ane dem ston, ‘Plizgar! Yupla poldaun antap mipla, aide mipla prom da wan uda sidaun lo da tron ane prom wail blo da Smolsip.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Bikoz da big dei blo demtu, i ya nau po panse mipla. Wa! Uda nau ken stanap strong gense dis panis ya?’
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.