Apocalipse 6
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Wail ai bin luk da Smolsip, em bin broke da pas lok prom dem seben lok lo dat skrol. Den wan prom dem po laipsamting i bin singaut mina laudwan, ane bois blo em i wase tanda. Em spik diskain, ‘Yu kam!’
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Ai bin luk go antap ane ai bin luk wan wait os i bin kamaut, i gad man i sidaun antap lo em. Ane da man em kare bounaro. Sambodi i bin gibe em wan kraun i bin putem lo ed blo em. Em bin raid go lo dat os, go po pait plenti pait ane em go win dem plenti pait gense dem nugudting.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba tu lok lo da skrol. Ane ai bin lisen da namba tu laipsamting i spik, ‘Yu kam!’
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ane nada os i bin kamaut, em i redkala. I gad man i sidaun antap lo em ane ol i gibe em wan big sod ane paua po kare lo po meke pipol blo ebri kantri po mata pait kan stap.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba tri lok lo da skrol. Ane ai bin lisen da namba tri laipsamting i spik, ‘Yu kam!’ Ane ai bin go ane ai bin luk nada os i kamaut. Em i blaikkala. Da man uda sidaun antap lo dat os em i kare skeil lo an blo em po meza ol samting.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Nau ai bin lisen bois i kam prom melen dem po laipsamting, i spik diskain po dat osman, ‘I go teke wan dei pei po baie plaua blo wit po meke wan loupbred o po baie plaua blo balisid po meke tri loupbred. Bat yu no damiz dem olibtri ane dem greipbain.’
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba po lok lo da skrol. Ane ai bin lisen da namba po laipsamting i spik, ‘Yu kam!’
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Ane ai bin luk go antap ane ai bin luk wan os em i kamaut wea kala blo em i dal kala wase em dedwan. Ane da man wea em i sidaun antap lo dat os, neim blo em i ‘Ded’, ane nadawan i ‘El’, i bin pole em biain. Ane God i bin gibe paua po kare lo po demtu po kile kota blo dem pipol lo da wold. Demtu bin yuze paua blo demtu po kile pipol lo sod, lo big anggretaim, lo olkain diziz ane yuze ol wailanimal tu po kile dem pipol.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba paib lok lo da skrol, ane ai bin luk i bin gad plenti spirit andanit lo olta ane dem spirit i bin blo dem pipol uda bin mata pole God. Ebri dempla i bin sabe ol pipol i go kile dempla bikoz dempla bilib wea dem wod blo God, bat ebri dempla no bin tan prom pole God. Ol i bin mata kip spikbaut God.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ebridem spirit i bin singaut mina laudwan diskain, ‘AntapGod, bos blo ebriting, yu prapa oli ane yu oltaim kipe promis blo yu. Plizgar, yu no weit po zaze ol dem pipol blo da wold. Yu mas panse dem pipol diskaintaim nau bikoz ol i bin kile mipla. Wattaim yu go mekem a?’
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Ane dempla de andanit wea olta bin gede wait kaliko. Da AntapGod i bin spik po dempla, ‘Yupla mas weit po ol dem nada amenpamle po ded pas bikoz ol nada pipol mas kile dem amenpamle bikoz dempla pole Zizas.’
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Nau ai bin luk da Smolsip, em bin broke da namba siks lok lo da skrol. Ane i bin gad wan big ertseik. Da san bin tan kam blaik wase blaik kaliko, ane da mun em i bin kamap red kala wase blad.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Ane ebridem sta antap lo skai bin poldaun kamdaun po ert, prapa wase wangai prut wen big strongwin i kam seike da tri, ol prut i poldaun.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Antap wea skai tu, i bin rolemapem wase mat ane pinis. Ane ebridem maunten ane ailan tu, i bin mub prom ples blo dempla.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Ol dem pipol ya, i bin aid wea dem keib ane aid biain lo dem big ston antap lo dem maunten. I bin gad ol king blo da wold, ol lida, ol dem bigman blo ami, ol rispipol, ol pipol i kare lo antap, ane ol sleib ane dem nada pipol uda i pri.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Nau dempla ebribodi i bin singaut po dem maunten ane dem ston, ‘Plizgar! Yupla poldaun antap mipla, aide mipla prom da wan uda sidaun lo da tron ane prom wail blo da Smolsip.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Bikoz da big dei blo demtu, i ya nau po panse mipla. Wa! Uda nau ken stanap strong gense dis panis ya?’
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.