Apocalipse 21
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Ai bin luk gen ane ai bin luk wan niu skai ane niu ert. Da pas skai ane pas ert i nomo gad ane da solwata tu i nomo gad.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ane ai bin luk niu oli siti, da niu Zarusalem. Ai bin luk wea em kam prom God kamdaun prom eben. Dis siti em wase gel uda redi po maret lo man blo em wea em i dresap prapa nais.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nau ai bin lisen bois i singaut kam prom dat tron, ane em bin singaut laudwan diskain, ‘Luk, God em i stap wea ebridem pipol blo em nau. Em i go stap lo dempla ane dempla nau i gobi pipol blo em. God emselp, em i go stap wea dempla ane em nau gobi God blo dempla.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ane em i go waipe ebri wata wea i kamaut lo ai blo ol pipol. Ane dempla ebribodi nogo ded o wori o krai o pile pein nomo. Bikoz ebridem nugudting blo da wold de pas, i nomo gad nau. Ol i go pinis pogud.’
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Nau dis man uda i sidaun lo tron, em i bin spik diskain, ‘Luk, ai meke ebridem samting kamaut niu!’ Ane em bin spik gen diskain, ‘Yu raitem daun ol dem tok ya bikoz dem tok i prapa trutok ane demting i go prapa apen.’
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ane em bin spik po mi gen, ‘Ebridem samting i pinis nau! Mi nau da paswan bipo ebridem samting ane mi nau da laswan tu biain ebridem samting. Eniwan uda i wande wata po dringk, yu ken enitaim kam po dringk lo dem preswata wea i gibe laip.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Dempla uda i win ane obei mi, dempla i go gede ebridem gudsamting prom mi, ane ai gobi God blo dempla, ane dempla i gobi pikinini blo mi.’
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 ‘Bat ol dem pipol uda i pil sem prom mi, ane uda i no bilib, ane uda i meke olkain rabiswei, ane uda i kile man, ane uda meke sekssin, ane uda i gad maid, ane uda i wosip laigod, ane demwan uda i oltaim lai; ebri dempla go go po dat big ples lo prapa ot paia wea i ban wea salpaston. Diswan nau i da sekan ded.’
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nau wan einzel i bin kam po mi. Em i wan prom dem seben einzel uda bin kare dem seben boul wea i pulap lo dem las seben bigpanis. Em i bin spik mi diskain, ‘Yu kam! Ai go soe yu dis oman ya uda go kam oman blo dat Smolsip.’
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Nau paua blo da OliSpirit i bin kam lo mi, ane dat einzel em bin lide mi go antap lo wan nadakain big ai maunten. Ane em bin soe mi Zarusalem, dis oli siti blo God wea i kam prom God, kamdaun prom eben.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ane da siti i bin pulap lo dat sainilait blo God. Em i prapa sain wase wan nais ston wea i kolem zaspa. Em i klia raittru wase klin glas.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Da siti em i gad big stonwol raun lo em wea em i ai ane brod. Da stonwol em i gad tuelb geit ane tuelb einzel i bin stanap gade dem tuelb geit ya. Ane dem neim blo dem tuelb pamlelain blo dem pipol blo Izrael i bin raitem lo dem geit.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ane i bin gad tri geit lo ebridem said blo da wol; tri geit lo notsaid, ane tri geit lo sautsaid, ane tri geit lo istsaid, ane nada tri geit lo wessaid.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Da stonwol blo da siti em i gad tuelb paundeisan ston. Ebridem tuelb ston i bin gad neim blo dem tuelb misnareman blo da Smolsip.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nau dis einzel uda bin tok po mi, em bin kare wan long mezastik mekem prom gold wea em i go meza dat siti, meza dem geit blo em ane dem wol blo em.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Wen em bin meza da siti, em bin paindaut ebridem said blo da siti i da seim saiz ane da siti i skuea. Da siti i bin 2,200 kilamita lo ebridem said, go ap ane daun tu.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ane da einzel em i meza wiskain tik da wol blo da siti ya. Dem wol i bin siksti paib mita tik. (Da einzel i bin yuze da seim meza wiskain man i mezarem.)
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ane da stonwol ya ol i bin mekem prom da nais ston zaspa, ane da siti i bin mata gold ebriwei, wea em i klia raittru wase klin glas.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ane dem paundeisan blo da stonwol, ol i luk prapa gud bikoz ol gad tuelb olkain nais ston pas lo dempla. Da namba wan ston lo em i bin zaspa, namba tu i bin sapaia, namba tri i bin agat, namba po i bin emaral,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 namba paib i bin oniks, namba siks i bin kanilian, namba seben i bin kraisolait, namba eit i bin beril, namba nain i bin topaz, namba ten i bin kraisopreis, namba leben i bin zakint, ane da namba tuelb i bin amatist.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ane dem tuelb geit ya, ol i bin mekem prom ol perl. Ebridem geit i bin mekem prom wan big perl, ane da mein rod ya insaid lo dis siti i bin mekem prom mata gold wea em i klia raittru wase klin glas.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Bat ai no bin luk eni tempol insaid lo dis siti, bikoz da LodGod, da Strong AntapGod ane da Smolsip, demtu i da tempol blo da siti.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ane i no nid san ane mun po sain kamdaun lo dis siti, bikoz da sainilait blo God em i sain lo da siti. Ane da Smolsip, em tu soe lait lo da siti ya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ane ebridem pipol blo ebridem kantri lo da wold ol i go stap lo dis lait wea i sain prom dis siti ya. Ane ebridem king lo dis wold, dempla go teke ebridem plas samting blo dempla kam ya insaid dis siti.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ol dem geit no sabe sat bikoz i mata deitaim, i nogad no naittaim.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ebridem kantri ya ol i go teke dem spesil samting ane dem plas samting blo dempla kam insaid lo dis siti ya.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Bat ebridem samting wea em i no klin ane ebridem pipol wea dempla kip meke olkain rabisting ane tumas lai, dempla nau nogo go insaid lo dis siti. Bat dem pipol wea neim blo dempla em i stap insaid lo dis Buk blo Laip wea da Smolsip i karem, mata dempla go kam insaid lo da siti.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.