Apocalipse 21
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA
1 Ai bin luk gen ane ai bin luk wan niu skai ane niu ert. Da pas skai ane pas ert i nomo gad ane da solwata tu i nomo gad.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ane ai bin luk niu oli siti, da niu Zarusalem. Ai bin luk wea em kam prom God kamdaun prom eben. Dis siti em wase gel uda redi po maret lo man blo em wea em i dresap prapa nais.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Nau ai bin lisen bois i singaut kam prom dat tron, ane em bin singaut laudwan diskain, ‘Luk, God em i stap wea ebridem pipol blo em nau. Em i go stap lo dempla ane dempla nau i gobi pipol blo em. God emselp, em i go stap wea dempla ane em nau gobi God blo dempla.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ane em i go waipe ebri wata wea i kamaut lo ai blo ol pipol. Ane dempla ebribodi nogo ded o wori o krai o pile pein nomo. Bikoz ebridem nugudting blo da wold de pas, i nomo gad nau. Ol i go pinis pogud.’
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Nau dis man uda i sidaun lo tron, em i bin spik diskain, ‘Luk, ai meke ebridem samting kamaut niu!’ Ane em bin spik gen diskain, ‘Yu raitem daun ol dem tok ya bikoz dem tok i prapa trutok ane demting i go prapa apen.’
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ane em bin spik po mi gen, ‘Ebridem samting i pinis nau! Mi nau da paswan bipo ebridem samting ane mi nau da laswan tu biain ebridem samting. Eniwan uda i wande wata po dringk, yu ken enitaim kam po dringk lo dem preswata wea i gibe laip.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Dempla uda i win ane obei mi, dempla i go gede ebridem gudsamting prom mi, ane ai gobi God blo dempla, ane dempla i gobi pikinini blo mi.’
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 ‘Bat ol dem pipol uda i pil sem prom mi, ane uda i no bilib, ane uda i meke olkain rabiswei, ane uda i kile man, ane uda meke sekssin, ane uda i gad maid, ane uda i wosip laigod, ane demwan uda i oltaim lai; ebri dempla go go po dat big ples lo prapa ot paia wea i ban wea salpaston. Diswan nau i da sekan ded.’
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Nau wan einzel i bin kam po mi. Em i wan prom dem seben einzel uda bin kare dem seben boul wea i pulap lo dem las seben bigpanis. Em i bin spik mi diskain, ‘Yu kam! Ai go soe yu dis oman ya uda go kam oman blo dat Smolsip.’
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Nau paua blo da OliSpirit i bin kam lo mi, ane dat einzel em bin lide mi go antap lo wan nadakain big ai maunten. Ane em bin soe mi Zarusalem, dis oli siti blo God wea i kam prom God, kamdaun prom eben.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ane da siti i bin pulap lo dat sainilait blo God. Em i prapa sain wase wan nais ston wea i kolem zaspa. Em i klia raittru wase klin glas.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Da siti em i gad big stonwol raun lo em wea em i ai ane brod. Da stonwol em i gad tuelb geit ane tuelb einzel i bin stanap gade dem tuelb geit ya. Ane dem neim blo dem tuelb pamlelain blo dem pipol blo Izrael i bin raitem lo dem geit.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ane i bin gad tri geit lo ebridem said blo da wol; tri geit lo notsaid, ane tri geit lo sautsaid, ane tri geit lo istsaid, ane nada tri geit lo wessaid.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Da stonwol blo da siti em i gad tuelb paundeisan ston. Ebridem tuelb ston i bin gad neim blo dem tuelb misnareman blo da Smolsip.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nau dis einzel uda bin tok po mi, em bin kare wan long mezastik mekem prom gold wea em i go meza dat siti, meza dem geit blo em ane dem wol blo em.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Wen em bin meza da siti, em bin paindaut ebridem said blo da siti i da seim saiz ane da siti i skuea. Da siti i bin 2,200 kilamita lo ebridem said, go ap ane daun tu.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ane da einzel em i meza wiskain tik da wol blo da siti ya. Dem wol i bin siksti paib mita tik. (Da einzel i bin yuze da seim meza wiskain man i mezarem.)
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ane da stonwol ya ol i bin mekem prom da nais ston zaspa, ane da siti i bin mata gold ebriwei, wea em i klia raittru wase klin glas.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ane dem paundeisan blo da stonwol, ol i luk prapa gud bikoz ol gad tuelb olkain nais ston pas lo dempla. Da namba wan ston lo em i bin zaspa, namba tu i bin sapaia, namba tri i bin agat, namba po i bin emaral,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 namba paib i bin oniks, namba siks i bin kanilian, namba seben i bin kraisolait, namba eit i bin beril, namba nain i bin topaz, namba ten i bin kraisopreis, namba leben i bin zakint, ane da namba tuelb i bin amatist.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ane dem tuelb geit ya, ol i bin mekem prom ol perl. Ebridem geit i bin mekem prom wan big perl, ane da mein rod ya insaid lo dis siti i bin mekem prom mata gold wea em i klia raittru wase klin glas.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bat ai no bin luk eni tempol insaid lo dis siti, bikoz da LodGod, da Strong AntapGod ane da Smolsip, demtu i da tempol blo da siti.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ane i no nid san ane mun po sain kamdaun lo dis siti, bikoz da sainilait blo God em i sain lo da siti. Ane da Smolsip, em tu soe lait lo da siti ya.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ane ebridem pipol blo ebridem kantri lo da wold ol i go stap lo dis lait wea i sain prom dis siti ya. Ane ebridem king lo dis wold, dempla go teke ebridem plas samting blo dempla kam ya insaid dis siti.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ol dem geit no sabe sat bikoz i mata deitaim, i nogad no naittaim.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ebridem kantri ya ol i go teke dem spesil samting ane dem plas samting blo dempla kam insaid lo dis siti ya.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Bat ebridem samting wea em i no klin ane ebridem pipol wea dempla kip meke olkain rabisting ane tumas lai, dempla nau nogo go insaid lo dis siti. Bat dem pipol wea neim blo dempla em i stap insaid lo dis Buk blo Laip wea da Smolsip i karem, mata dempla go kam insaid lo da siti.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.