Apocalipse 14

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Den ai bin luk da Smolsip wea em i stanap antap lo Maunt Zaion, ane stanap lo em i bin gad 144,000 pipol uda bin gad neim blo da Smolsip ane neim blo PapaGod blo em wea i bin raitem lo pored blo dempla.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ane ai bin lisen bois i kam prom eben. Da bois bin prapa laudwan wase noiz blo bigweib i brok ane prapa laud wase big tanda. Ane dis noiz em i wase plenti gita wea ol i bin plei tugeda.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ebridem 144,000 pipol i bin stanap prant wea da tron blo God ane prant lo dem po laipsamting ane dem tuenti po elda. Ane ol dem pipol ya i bin sing wan niu sing wea no nada man i ken kese da sing. Ebridem pipol ya i demwan wea God i bin pinis meke dempla pri prom demwan blo da wold.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ebridem man de, no bin slip wea eni oman. Wa, dempla bin mata stap klinwan. Ane dempla ebritaim pole da Smolsip lo ebridem ples. God i bin seibe demwan prom dem nada pipol lo ert pas, ane meke dempla da pas spesil opring po em ane da Smolsip
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Dempla i no sabe spik laitok. Nobodi kan bleime dempla.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nau ai bin luk nada einzel, em i plai de antap lo skai, ane em bin kare da Gudniuz blo Zizas wea em, dat Gudniuz wea i no sabe pinis. Wok blo dis einzel nau i po pris dis Gudniuz po ebridem pipol blo dis wold, po ebridem kantri blo dis wold, po ebridem pamlelain, ane po ol dem langus ane ebri pipol.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Em i bin singaut mina laudwan diskain, ‘God em i da wan uda bin meke eben ane ert ane solwata ane ol preswata. Yupla mas prapa rispekt em ane yupla mas liptemap neim blo em, bikoz taim blo em po zaze ol pipol i kam nau. Yupla mas wosip em.’
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nau ai bin luk namba tu einzel, i bin kam biain lo da pas einzel. Em i bin ala diskain, ‘Dat big siti blo Babilon wea em i gad bigpaua, em i poldaun smas, ebriting pinis. Dat big siti bin gibe ebri pipol lo ebridem kantri lo dis wold da prapa strongpiling po meke olkain nugud sekssin, i seimkain wase da strongpiling po dringk strong wain. Ane da wei blo dempla i meke God nadakain wail.’
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Nau ai bin luk namba tri einzel, i bin kam biain lo dem nada tu einzel, ane em i bin ala diskain, ‘Demwan uda i wosip dat wailanimal ane dat kabing blo em, o demwan uda gad mak blo da wailanimal lo pored o lo raitan blo dempla,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ebri dempla mas dringk dipren wain nau. Dat wain i blo God, i no prapa wain. Nono! Dat wain i da wail blo God. Ane God i go panis dempla prapa nadakain. Dis wain i wase da wain wea i kile demwan uda ebritaim spak. Seimkain, God i go kile ebribodi. Datwan i po soem dat God em i mina wail lo dempla ane dempla go nadakain ban lo dem salpaston wea i ban ane wea paia, prant lo ol oli einzel ane dat Smolsip.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ane smok blo da paia wea i meke dempla po sapa nadakain, dat smok i go kipgo antap pogud ane i nogo pinis. Dempla de nogad spel lo deitaim ane naittaim bikoz dempla bin wosip dat wailanimal ane dat kabing blo em, ane dempla gad da mak blo dat wailanimal.’
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 So nau, nomata olkain trabol kam gense yupla ol pipol blo God, yupla mas kip obei dem wod blo God ane yupla mas kip bilib lo Zizas, ane yupla mas stanap strong.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Nau ai bin lisen bois gen i kam prom eben. Em spik, ‘Yu raitem daun dem wod ya ai spik. Dempla uda bilib wea da BosLod ane uda i go ded prom distaim ya nau, God i go blese dempla. Wa, da OliSpirit i spik, dempla go spel prom ol adwok blo dempla, ane dem gudsamting ol i bin mekem, i go mata go wea dempla.’
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Apta, ai bin luk i bin gad wan wait klaud, ane ai bin luk da Truwan blo Man wea i sidaun antap lo da klaud. Em i gad gold kraun antap lo ed blo em ane prapa sap uknaip lo an blo em.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ane nau ai bin luk gen, nada einzel wea em bin kamaut prom da Tempol. Em i singaut wea mina laud bois ane em i spik po da wan uda i sidaun antap lo dat klaud, ‘Yu teke da sap uknaip blo yu ane kate ebridem kaikai, ol i redi nau. Diskaintaim dem kaikai lo dem gadanples lo dis wold i prapa redi po tekem.’
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 So nau da man uda bin sidaun antap lo dat klaud, em i teke da uknaip blo em ane kate ebridem kaikai wea i bin redi lo da wold ya nau.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Nau den, ai luk nada einzel wea em i kamaut prom da Tempol wea eben, ane em i tu bin kare nada sap uknaip.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Den da nada einzel uda i bos po lugaut paia lo olta, em bin ala diskain po da einzel uda i kare da sap uknaip lo em, ‘Yu yuze da sap uknaip blo yu nau, ane yu katemaut dem prut blo dem greipbain de lo da wold, bikoz dem prut blo dem greipbain de ol i raip nau.’
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Nau dat einzel ya em i bin teke da uknaip blo em ane em i kate dem prut blo ol dem greipbain lo da wold. Em i sake ebridem prut de insaid lo da ples wea ol smasem po meke da zius po kamaut. Dis wan nau i da sain blo da wail blo God.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ane ol bin stanap smase dem greip de ausaid said blo da siti. Wen ol i bin smase dem greip, ol blad bin ran kam ausaid wase riba ane i bin ran po 300 kilamita ane dip blo da riba blo blad i bin klosap kese tu mita.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.