Apocalipse 11

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau sambodi i bin gibe mi wan stik blo meza. Ane ol bin spik mi diskain, ‘Yu mas go ane meza da Tempol blo God ane olta blo em ane kaunte dem pipol de tu uda bin wosip God insaid lo Tempol de.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Bat yu no meza da ausaid yad blo da Tempol, bikoz yad de ausaid i bin pinis gibem po dempla uda no pole God. Ane nau dempla i go ruloba Zarusalem nugudwei po 42 mant.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ane demtu spesilmesizman blo God i go were kaliko mekem prom esianbaig po soem dat demtu i prapa sore ane ai go gibe paua po demtu spesilmesizman po spik mesiz blo mi po dem 1,260 dei.’
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ane demtu spesilmesinza blo God, i demtu olibtri ane demtu big lampstan wea i stanap prant wea da BosLod blo da ert.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ip eniwan i trai po spoile demtu, paia i go kamaut prom maut blo demtu ane kile dem enami blo demtu. So eniwan uda i go trai po spoile demtu i go ded prom paia.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ane demtu gad paua po stape rein prom poldaun prom da skai wail demtu kip spik dem tok blo God. Ane demtu gad paua tu po tane dem riba ane solwata po kam blad. Ane demtu gad paua po meke olkain bigpanis po spoile ebridem pipol wea ert.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Wen demtu bin pinis ebridem tok blo God, den wan big wailanimal i go kamaut prom dat big dip oll wea em i nogad no batam. Ane em go pait demtu ane apta wen em go bite demtu em i go kile demtu.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ane bodi blo demtu ya i go leidaun lo da mein rod insaid lo siti blo Zarusalem. Diswan da seim siti wea ol i bin neile BosLod blo demtu lo kros po ded. Ol i kole da siti ‘Sodom’ ane ‘Izipt’.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nau po tri ane ap dei, ebri pipol blo da wold, ebri dipren pamlelain, ebri langus ane ebri kantri go kam po luk bodi blo demtu ane nobodi i lau po bere demtu.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ebridem pipol blo da wold gobi prapa glad. Dempla i go meke ol pisting ane seremaut ol present wea wananada bikoz demtu spesilmesinza blo God i ded. Dem nugudpipol i glad bikoz demtu mesinza bin trite dempla prapa adwei.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Bat apta dem tri ane ap dei, God i bin bloue win blo laip baigen po demtu ane demtu i bin kamlaipgen ane stanap. Ane nadakain big prait bin kese dem pipol wen ol i bin luk demtu laipgen.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Den demtu spesilmesinza blo God bin lisen bois prom eben i bin ala mina laudwan diskain, ‘Yutu kam antap ya!’ Ane enami blo demtu i bin luk demtu go antap po eben insaid lo wan klaud.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ane lo dat seimtaim i bin gad big ertseik i bin distroi wanten blo da siti. Ane 7,000 pipol i bin ded prom dat big ertseik. Ane ol dem nada pipol i bin nadakain prait, bat ebridem pipol i bin mata preize neim blo God lo eben.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Da sekan nadakain big trabol i pinis nau. Ane lugaut, i stil gad da namba tri nadakain big trabol stil ya po kam.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Den da namba seben einzel bin bloue trampat blo em. Ane ai bin lisen ol prapa laud bois ala de antap lo eben diskain:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nau dem tuenti po elda wea ol i bin sidaun lo tron blo dempla de prant lo God, ebri dempla i poldaun pesdaun ane wosip em.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ane dempla i bin spik diskain:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ebridem kantri i bin gad nadakain wail gense yu,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Nau, da Tempol blo God de lo eben i open, ane ebridem pipol i bin luk dis Akboks blo da strong griment blo God de insaid lo da Tempol blo God. Ane braitlait blo laitning i plas ane tanda i singaut meke big noiz. Ane nadakain big ertseik em i seike da wold, ane prapa nadakain big stom blo aisbol i bin poldaun kamdaun po ert.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.