2 Coríntios 5
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT
1 Yumpla sabe, dis bodi blo yumpla wea yumpla stap i wase tent. Wen yumpla go ded dis bodi i go pinis. Yumpla i go gad wan aus wea God i go gibem po yumpla. Dis aus i no bin mekem prom an blo ol pipol bat God i bin mekem. Dis aus i go mata oltaim stap de wea eben.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Yumpla ebriwan no laik po stap wea dis bodi blo yumpla ane yumpla kan weit po dat dei wen God i go gibe yumpla niu bodi wase niu klos.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Yumpla nogo stap wase spirit nogad bodi, bat God i go gibe yumpla niu bodi blo eben.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Wa i tru, dis bodi blo yumpla ya nau, i meke yumpla mata gad atso prom bigwori. Yumpla no wande libe dis bodi ane ded, nogad bodi, bat i truwan, yumpla i mina wande gad niu bodi. Dis bodi blo yumpla wea i go ded, i go pinis nomo gad nau, bat dat bodi i go seinz go kam po niu bodi wea i go mata stap laip.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Wa truwan, God i bin meke yumpla redi po diswan. Ane po soem dat God bin mekem demkain, em bin gibe yumpla da OliSpirit blo em.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 So nau yumpla mata pil strong nomata yumpla i stil ya wea dis bodi wea dis wold, ane stap ausaid prom dat ples wea da BosLod Zizas i stap.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Yumpla i meke ol samting bikoz prom bilib wea Kraist, no bikoz yumpla bin luk wea ai pas, ane den bilib wea em apta.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Yumpla i gad strong bilib ane prapa wande diswan ya, po no stap wea dis bodi ya, bat yumpla prapa pil api po go ane stap wea dat ples wea da BosLod i stap.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 So yumpla mas wok ad po plize em nomata yumpla i stap ya wea dis bodi o no stap wea dis bodi.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Yumpla ebriwan i mas stanap prant wea Kraist wen em go zaze yumpla. Wanem ting wea ebribodi i bin mekem wea laip blo dempla, wa, Zizas i go peibaik dempla stret po ip dempla bin meke ol gudting o ol nugudting.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Mipla i prapa prait prom meke rongting gense God, daswai mipla i wok ad po prapa spik ol pipol po seinze laip blo dempla. Bat truwan, God i luk kliawan wiswei laip blo mipla. Ane ai bilib diswan, yupla gad dat seimkain sabe baut mipla tu.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Mipla i no go spik yupla gen dat mipla i gud. Nono! Bat truwan mipla i gibe yupla sans solong yupla i ken bloubaut mipla. I demkain solong yupla i ken ansa dem pipol uda i mata bloubaut wiswei dempla meke ol samting, bat prapa, dempla i no meke ol samting wea gudat.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Bikoz ip i luk wase tingking blo mipla i prapa no stret, wa, diswan i po mata meke wok po God. Bat ip i tru dat tingking blo mipla i rait, wa, diswan i po elpe yupla.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Mipla meke ebriting bikoz lab blo Kraist i soe mipla wiswei po go. Mipla i prapa sabe nau, wan man i bin ded po ebri pipol. Wea seimkainwei, ebri pipol go ded tu prom dem nugudwei blo dempla.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Wa, Kraist i bin ded po ebri pipol, solong dempla i go pole niulaip blo em, ane dempla nomo go stap po plize demplaselp. Dempla go mata plize Kraist uda bin ded, ane uda bin gedap laipgen ane nau em i mata stap laip poeba po dempla.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Mipla nomo nau zaze ol nada pipol seimkain wase dem pipol blo dis wold i mekem. Bipo, ai bin tingk seimwei wase dem pipol blo dis wold i tingbaut Kraist, em i no God, em i mata man. Ai sabe dipren nau, ai bin rong!
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Diswan i min diskain. Ip enibodi i kam Kristian em i seinz kam niu. Dem samting blo dem bipolaip i pinis nomo gad nau. Ebriting i kamaut niu nau, i niulaip.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ebriting wea i kamaut niu, i mata God uda i mekem niu. Em bin meke mipla po kam ol pren blo em, bikoz prom wanem Zizas Kraist i bin mekem. God i bin gibe mipla da wok po meke ol pipol po kam ol pren blo em.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 So nau bikoz God i stap wea laip blo Kraist, em i meke ebri pipol po kam ol pren blo em. God i nomo kaunte aumas nugudting ebri pipol bin mekem solong po panis dempla. Ane dis prapa gud mesiz, God i bin gibem po mipla po pris po ol pipol so ol i ken kam ol pren blo God.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Wel mipla sapot Kraist ane mipla ya stanap mesizman blo em. Ane God i soe mipla po spik yupla wase Kraist emselp i tok, ‘Yupla plizgar, seinze laip blo yupla nau ane kam ol pren blo God.’
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kraist prapa no sabe meke sin, bat God i bin meke em po bi wan opring po dem nugudting wea yumpla i bin mekem. I demkain solong Kraist i go meke yumpla laip stret wea God bikoz prom dat opring wea em i bin mekem.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.