2 Coríntios 5
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Yumpla sabe, dis bodi blo yumpla wea yumpla stap i wase tent. Wen yumpla go ded dis bodi i go pinis. Yumpla i go gad wan aus wea God i go gibem po yumpla. Dis aus i no bin mekem prom an blo ol pipol bat God i bin mekem. Dis aus i go mata oltaim stap de wea eben.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Yumpla ebriwan no laik po stap wea dis bodi blo yumpla ane yumpla kan weit po dat dei wen God i go gibe yumpla niu bodi wase niu klos.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Yumpla nogo stap wase spirit nogad bodi, bat God i go gibe yumpla niu bodi blo eben.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Wa i tru, dis bodi blo yumpla ya nau, i meke yumpla mata gad atso prom bigwori. Yumpla no wande libe dis bodi ane ded, nogad bodi, bat i truwan, yumpla i mina wande gad niu bodi. Dis bodi blo yumpla wea i go ded, i go pinis nomo gad nau, bat dat bodi i go seinz go kam po niu bodi wea i go mata stap laip.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Wa truwan, God i bin meke yumpla redi po diswan. Ane po soem dat God bin mekem demkain, em bin gibe yumpla da OliSpirit blo em.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 So nau yumpla mata pil strong nomata yumpla i stil ya wea dis bodi wea dis wold, ane stap ausaid prom dat ples wea da BosLod Zizas i stap.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Yumpla i meke ol samting bikoz prom bilib wea Kraist, no bikoz yumpla bin luk wea ai pas, ane den bilib wea em apta.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Yumpla i gad strong bilib ane prapa wande diswan ya, po no stap wea dis bodi ya, bat yumpla prapa pil api po go ane stap wea dat ples wea da BosLod i stap.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 So yumpla mas wok ad po plize em nomata yumpla i stap ya wea dis bodi o no stap wea dis bodi.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Yumpla ebriwan i mas stanap prant wea Kraist wen em go zaze yumpla. Wanem ting wea ebribodi i bin mekem wea laip blo dempla, wa, Zizas i go peibaik dempla stret po ip dempla bin meke ol gudting o ol nugudting.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Mipla i prapa prait prom meke rongting gense God, daswai mipla i wok ad po prapa spik ol pipol po seinze laip blo dempla. Bat truwan, God i luk kliawan wiswei laip blo mipla. Ane ai bilib diswan, yupla gad dat seimkain sabe baut mipla tu.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Mipla i no go spik yupla gen dat mipla i gud. Nono! Bat truwan mipla i gibe yupla sans solong yupla i ken bloubaut mipla. I demkain solong yupla i ken ansa dem pipol uda i mata bloubaut wiswei dempla meke ol samting, bat prapa, dempla i no meke ol samting wea gudat.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Bikoz ip i luk wase tingking blo mipla i prapa no stret, wa, diswan i po mata meke wok po God. Bat ip i tru dat tingking blo mipla i rait, wa, diswan i po elpe yupla.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Mipla meke ebriting bikoz lab blo Kraist i soe mipla wiswei po go. Mipla i prapa sabe nau, wan man i bin ded po ebri pipol. Wea seimkainwei, ebri pipol go ded tu prom dem nugudwei blo dempla.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Wa, Kraist i bin ded po ebri pipol, solong dempla i go pole niulaip blo em, ane dempla nomo go stap po plize demplaselp. Dempla go mata plize Kraist uda bin ded, ane uda bin gedap laipgen ane nau em i mata stap laip poeba po dempla.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Mipla nomo nau zaze ol nada pipol seimkain wase dem pipol blo dis wold i mekem. Bipo, ai bin tingk seimwei wase dem pipol blo dis wold i tingbaut Kraist, em i no God, em i mata man. Ai sabe dipren nau, ai bin rong!
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Diswan i min diskain. Ip enibodi i kam Kristian em i seinz kam niu. Dem samting blo dem bipolaip i pinis nomo gad nau. Ebriting i kamaut niu nau, i niulaip.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ebriting wea i kamaut niu, i mata God uda i mekem niu. Em bin meke mipla po kam ol pren blo em, bikoz prom wanem Zizas Kraist i bin mekem. God i bin gibe mipla da wok po meke ol pipol po kam ol pren blo em.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 So nau bikoz God i stap wea laip blo Kraist, em i meke ebri pipol po kam ol pren blo em. God i nomo kaunte aumas nugudting ebri pipol bin mekem solong po panis dempla. Ane dis prapa gud mesiz, God i bin gibem po mipla po pris po ol pipol so ol i ken kam ol pren blo God.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Wel mipla sapot Kraist ane mipla ya stanap mesizman blo em. Ane God i soe mipla po spik yupla wase Kraist emselp i tok, ‘Yupla plizgar, seinze laip blo yupla nau ane kam ol pren blo God.’
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kraist prapa no sabe meke sin, bat God i bin meke em po bi wan opring po dem nugudting wea yumpla i bin mekem. I demkain solong Kraist i go meke yumpla laip stret wea God bikoz prom dat opring wea em i bin mekem.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.