2 Coríntios 5

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yumpla sabe, dis bodi blo yumpla wea yumpla stap i wase tent. Wen yumpla go ded dis bodi i go pinis. Yumpla i go gad wan aus wea God i go gibem po yumpla. Dis aus i no bin mekem prom an blo ol pipol bat God i bin mekem. Dis aus i go mata oltaim stap de wea eben.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Yumpla ebriwan no laik po stap wea dis bodi blo yumpla ane yumpla kan weit po dat dei wen God i go gibe yumpla niu bodi wase niu klos.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Yumpla nogo stap wase spirit nogad bodi, bat God i go gibe yumpla niu bodi blo eben.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Wa i tru, dis bodi blo yumpla ya nau, i meke yumpla mata gad atso prom bigwori. Yumpla no wande libe dis bodi ane ded, nogad bodi, bat i truwan, yumpla i mina wande gad niu bodi. Dis bodi blo yumpla wea i go ded, i go pinis nomo gad nau, bat dat bodi i go seinz go kam po niu bodi wea i go mata stap laip.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Wa truwan, God i bin meke yumpla redi po diswan. Ane po soem dat God bin mekem demkain, em bin gibe yumpla da OliSpirit blo em.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 So nau yumpla mata pil strong nomata yumpla i stil ya wea dis bodi wea dis wold, ane stap ausaid prom dat ples wea da BosLod Zizas i stap.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Yumpla i meke ol samting bikoz prom bilib wea Kraist, no bikoz yumpla bin luk wea ai pas, ane den bilib wea em apta.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Yumpla i gad strong bilib ane prapa wande diswan ya, po no stap wea dis bodi ya, bat yumpla prapa pil api po go ane stap wea dat ples wea da BosLod i stap.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 So yumpla mas wok ad po plize em nomata yumpla i stap ya wea dis bodi o no stap wea dis bodi.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Yumpla ebriwan i mas stanap prant wea Kraist wen em go zaze yumpla. Wanem ting wea ebribodi i bin mekem wea laip blo dempla, wa, Zizas i go peibaik dempla stret po ip dempla bin meke ol gudting o ol nugudting.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Mipla i prapa prait prom meke rongting gense God, daswai mipla i wok ad po prapa spik ol pipol po seinze laip blo dempla. Bat truwan, God i luk kliawan wiswei laip blo mipla. Ane ai bilib diswan, yupla gad dat seimkain sabe baut mipla tu.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Mipla i no go spik yupla gen dat mipla i gud. Nono! Bat truwan mipla i gibe yupla sans solong yupla i ken bloubaut mipla. I demkain solong yupla i ken ansa dem pipol uda i mata bloubaut wiswei dempla meke ol samting, bat prapa, dempla i no meke ol samting wea gudat.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Bikoz ip i luk wase tingking blo mipla i prapa no stret, wa, diswan i po mata meke wok po God. Bat ip i tru dat tingking blo mipla i rait, wa, diswan i po elpe yupla.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Mipla meke ebriting bikoz lab blo Kraist i soe mipla wiswei po go. Mipla i prapa sabe nau, wan man i bin ded po ebri pipol. Wea seimkainwei, ebri pipol go ded tu prom dem nugudwei blo dempla.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Wa, Kraist i bin ded po ebri pipol, solong dempla i go pole niulaip blo em, ane dempla nomo go stap po plize demplaselp. Dempla go mata plize Kraist uda bin ded, ane uda bin gedap laipgen ane nau em i mata stap laip poeba po dempla.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Mipla nomo nau zaze ol nada pipol seimkain wase dem pipol blo dis wold i mekem. Bipo, ai bin tingk seimwei wase dem pipol blo dis wold i tingbaut Kraist, em i no God, em i mata man. Ai sabe dipren nau, ai bin rong!
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Diswan i min diskain. Ip enibodi i kam Kristian em i seinz kam niu. Dem samting blo dem bipolaip i pinis nomo gad nau. Ebriting i kamaut niu nau, i niulaip.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ebriting wea i kamaut niu, i mata God uda i mekem niu. Em bin meke mipla po kam ol pren blo em, bikoz prom wanem Zizas Kraist i bin mekem. God i bin gibe mipla da wok po meke ol pipol po kam ol pren blo em.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 So nau bikoz God i stap wea laip blo Kraist, em i meke ebri pipol po kam ol pren blo em. God i nomo kaunte aumas nugudting ebri pipol bin mekem solong po panis dempla. Ane dis prapa gud mesiz, God i bin gibem po mipla po pris po ol pipol so ol i ken kam ol pren blo God.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Wel mipla sapot Kraist ane mipla ya stanap mesizman blo em. Ane God i soe mipla po spik yupla wase Kraist emselp i tok, ‘Yupla plizgar, seinze laip blo yupla nau ane kam ol pren blo God.’
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kraist prapa no sabe meke sin, bat God i bin meke em po bi wan opring po dem nugudting wea yumpla i bin mekem. I demkain solong Kraist i go meke yumpla laip stret wea God bikoz prom dat opring wea em i bin mekem.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.