2 Coríntios 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wa, wen mipla tok diskain, maitbi yupla tingk mipla tok wea praudwei a? Nono! Sam pipol i mas gad leta po prubem dat dempla i gud so yupla i go bilib dempla, o dempla i aske yupla po raite leta po spik dat dempla i ol gudpipol.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Bat mipla no nide demkain leta. Da leta po prubem baut uda mipla i yupla. Wa truwan, yupla i da leta wanem i bin raitem insaid wea at blo mipla. Ebri pipol i ken luk ane sabe da gudwok wanem mipla i bin mekem wea yupla.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Laip blo yupla i soem kliawan dat yupla i da leta prom Kraist bikoz prom da wok wanem mipla i bin mekem wea yupla. Dis leta i no bin raitem antap wea peipa, bat truwan, da Spirit blo God uda gibe laip, i bin raitem. Em no bin raite da leta antap wea ol platston bat em bin raitem insaid wea at blo yumpla.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Wa, dis bilib wea mipla i gad wea God i bikoz prom pas wea Kraist.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Wen ai tok demkain, ai no spik mipla i gad strong po meke eniting miplaselp. Bat truwan, da strong wea mipla i gad po meke eniting, i mata kam prom God uda i gibe mipla da strong.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 God i bin meke mipla po gad strong po stanap po bi ol sebant blo da niu strong griment midel God ane ol pipol. Dis niu strong griment i kam prom da Spirit blo God, no prom dem oul raiting blo Mozeslo. Dem raiting blo Mozeslo i meke pipol po mata stap ded. Bat da Spirit blo God i meke pipol po mata stap laip.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Wea dat oulwei, da wok blo Mozeslo, wea i bin raitem wea ston, i bin meke ol pipol po mata stap ded. Wen i bin pas raitem, i bin mina nadakain gud ane dem pipol blo Izrael i kan mata luk stret po pes blo Mozes, bikoz pes blo em bin sain wea nadakain braitlait, nomata dat nadakain braitlait i bin stat po slowan godaun po pinis nau.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Bat tingbaut disting ya, da braitlait ane paua blo God i mobig wen da OliSpirit uda gibe laip i stap wea yumpla.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ip da wok blo God wea dat oul strong griment i po panis ebri pipol, i bin prapagud, wa, dis niu strong griment masbi prapa nadakain gud. Dis niu strong griment i go soe da braitlait ane paua blo God po meke laip blo pipol stret wea em. Wa, i gobi mina mogud.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Bat prapa truwan, dat pas braitlait blo dat pas strong griment wen i bin kamaut, i no bin gad prapa obamak braitlait ane paua wase dis niu strong griment i gad nau.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Dat strong oul griment wea i bin pinis, i bin gad da nadakain sainilait blo God, ane i bin mina gud. Bat dis niu strong griment wea i no sabe pinis i go mata kipgo, i go prapa soe da sainilait, dat truglori ane paua blo God.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Prom datting nau, yumpla mas mina nadakain bilib wanem God i spik i go apen, i go apen. So yumpla gad strong nau po tok, nogad no prait.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Bat yumpla i no wase Mozes uda bin kabare pes blo em wea spesil klot solong dem pipol blo Izrael i kan luk dat brait sainilait blo God wea i bin slowan godaun po pinis.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Bat truwan, dem pipol blo Izrael dempla bin prapa bloke main blo demplaselp. Bikoz prom de, kam raitap po distaim ya nau, i wase dat seim spesil klot wea Mozes bin gad, wea i kabare main blo dempla wen ol i rid prom da oul strong griment blo God. Bat po tekemaut dis klot i po mata bilib wea Kraist.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Wa i mina truwan, prom de kam raitap ya nau, wen dempla i rid prom Mozeslo, i wase dat klot i stil tait raun wea at blo dem pipol blo Izrael.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Bat wen enibodi i mata go stret po BosLod, wa, da spesil klot i poldaun nau, nomo gad nau.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Daswai ai spik ya, da BosLod i da Spirit blo God. Wa, wea i gad da Spirit blo God, de i gad da wei blo mata stap pri.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ane nau, yumpla ebriwan nomo gad dat klot, i bin tekemaut prom yumpla. So yumpla i go sain brait soe da glori blo da BosLod. Ane wen da Spirit blo God i wok insaid yumpla, yumpla go seinz ane sain mobrait soe da truglori wea i kam prom da BosLod, mo ane mo.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.