2 Coríntios 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daswai ai bin tingk po maiselp, ‘Ai nogo go po bizit dempla gen ane meke dempla pil atso prom dem tok blo mi.’
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Bikoz ip ai meke yupla gad ebipiling, den uda nau i go meke mi gad apipiling? I kan bi yupla, ip ai bin meke yupla gad ebipiling.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ai bin pinis raitem bipo wea dat las leta baut dis seimting po yupla wea diswei ya, wen ai go kam bizit yupla, ai no wande gad ebipiling blo sore midel wea dem pipol wea i spostu meke mi stap nadakain apiwan. Ane ai prapa sabe baut yupla ebriwan wen ai stap nadakain apiwan wea yupla. Wa, yupla tu i stap nadakain apiwan wea mi.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Wen ai bin raite dat nada leta po yupla, ai bin gad prapa big atso. Ai bin mata krai wen ai bin raite dat leta. Ai no bin wande yupla po pil sore po mi bat ai bin wande yupla po prapa sabe aumas ai prapa labe yupla.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Bat truwan, da wan uda i bin meke big trabol wea yupla sos, em bin meke ol dem nada Kristian de wea sos blo yupla po pil mina sore, moden em bin meke mi po pil mina sore.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Em i pinis gede panis wen ebriwan prom yupla i bin kam tugeda ane zaze em.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Wa truwan, diskaintaim yupla i mas mina sore ane no wail em bat meke at blo em pil orait. Bambai ip yupla i no meke diswan em i go mata wori, kan kam orait.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Nau, ai spik yupla ya, prapa soe em wiskain yupla prapa labe em.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ai bin raitem wea da las leta po yupla, po luk ip yupla bin meke ebriting wea yupla spostu mekem.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Wen yupla i pogib dis man po da rongting wea em bin mekem, wel seimkainwei tu ai go pogib em. Ip ai pogib em po dem rongting wea em bin mekem, wel ai mekem bikoz ai kare lo blo Kraist, ane i meke yupla strong tu.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 I demkain solong Satana i nogo win gense yumpla wea smatwei blo em, bikoz yumpla i sabe wiswei stupit sens blo em i wok.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Nadating ai wande spik ya, wen ai bin kam po da siti blo Troas po prise da Gudniuz baut Kraist, wa, da BosLod i bin meke mi gad sans po pris po dempla de.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Bat mai main bin mata wori bikoz ai no bin paine amenbala blo mi Taitas wea Troas. So ai bin libe dem pipol biain wea ai bin mitem wea Troas ane tekop go po da steit blo Masadonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Bat big eso po God uda oltaim meke yumpla po win bikoz prom yumpla i pas wea Kraist. Ane nau da BosLod i yuze yumpla po teke da Gudniuz go ebriwea, ane yumpla i sprede da Gudniuz. Yumpla wase naissmel ane da Gudniuz i wase nais sentoil.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Laip blo yumpla po God i wase wan swit sentoil wea i kamaut prom Kraist. Ane dempla uda God i seibem go prapa laik dis swit smel blo da Gudniuz bat dempla uda God nogo seibem, nogo laik dat smel.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Yumpla wase nugud smel blo ded bodi po dempla uda God i no seibem ane i meke dempla tingbaut da bigsore blo Zazmentdei. Bat po dempla uda God i seibem, yumpla wase naissmel blo gibe laip. I gad enibodi nau a, uda i gad strong po meke dem wok ya ai tokbaut?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 De nau yupla luk! Mipla no wase ol dem nada pipol uda prise da mesiz blo God mata solong po meke mani. Bat mipla i pris dis mesiz blo God wea gudwei ane bikoz mipla i kare dis lo blo Kraist. Ane mipla prapa sabe God uda i bin sane mipla kam, i prapa luk wanem mipla mekem.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.