2 Coríntios 2
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Daswai ai bin tingk po maiselp, ‘Ai nogo go po bizit dempla gen ane meke dempla pil atso prom dem tok blo mi.’
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Bikoz ip ai meke yupla gad ebipiling, den uda nau i go meke mi gad apipiling? I kan bi yupla, ip ai bin meke yupla gad ebipiling.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ai bin pinis raitem bipo wea dat las leta baut dis seimting po yupla wea diswei ya, wen ai go kam bizit yupla, ai no wande gad ebipiling blo sore midel wea dem pipol wea i spostu meke mi stap nadakain apiwan. Ane ai prapa sabe baut yupla ebriwan wen ai stap nadakain apiwan wea yupla. Wa, yupla tu i stap nadakain apiwan wea mi.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Wen ai bin raite dat nada leta po yupla, ai bin gad prapa big atso. Ai bin mata krai wen ai bin raite dat leta. Ai no bin wande yupla po pil sore po mi bat ai bin wande yupla po prapa sabe aumas ai prapa labe yupla.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Bat truwan, da wan uda i bin meke big trabol wea yupla sos, em bin meke ol dem nada Kristian de wea sos blo yupla po pil mina sore, moden em bin meke mi po pil mina sore.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Em i pinis gede panis wen ebriwan prom yupla i bin kam tugeda ane zaze em.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Wa truwan, diskaintaim yupla i mas mina sore ane no wail em bat meke at blo em pil orait. Bambai ip yupla i no meke diswan em i go mata wori, kan kam orait.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nau, ai spik yupla ya, prapa soe em wiskain yupla prapa labe em.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ai bin raitem wea da las leta po yupla, po luk ip yupla bin meke ebriting wea yupla spostu mekem.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Wen yupla i pogib dis man po da rongting wea em bin mekem, wel seimkainwei tu ai go pogib em. Ip ai pogib em po dem rongting wea em bin mekem, wel ai mekem bikoz ai kare lo blo Kraist, ane i meke yupla strong tu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 I demkain solong Satana i nogo win gense yumpla wea smatwei blo em, bikoz yumpla i sabe wiswei stupit sens blo em i wok.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Nadating ai wande spik ya, wen ai bin kam po da siti blo Troas po prise da Gudniuz baut Kraist, wa, da BosLod i bin meke mi gad sans po pris po dempla de.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Bat mai main bin mata wori bikoz ai no bin paine amenbala blo mi Taitas wea Troas. So ai bin libe dem pipol biain wea ai bin mitem wea Troas ane tekop go po da steit blo Masadonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Bat big eso po God uda oltaim meke yumpla po win bikoz prom yumpla i pas wea Kraist. Ane nau da BosLod i yuze yumpla po teke da Gudniuz go ebriwea, ane yumpla i sprede da Gudniuz. Yumpla wase naissmel ane da Gudniuz i wase nais sentoil.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Laip blo yumpla po God i wase wan swit sentoil wea i kamaut prom Kraist. Ane dempla uda God i seibem go prapa laik dis swit smel blo da Gudniuz bat dempla uda God nogo seibem, nogo laik dat smel.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Yumpla wase nugud smel blo ded bodi po dempla uda God i no seibem ane i meke dempla tingbaut da bigsore blo Zazmentdei. Bat po dempla uda God i seibem, yumpla wase naissmel blo gibe laip. I gad enibodi nau a, uda i gad strong po meke dem wok ya ai tokbaut?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 De nau yupla luk! Mipla no wase ol dem nada pipol uda prise da mesiz blo God mata solong po meke mani. Bat mipla i pris dis mesiz blo God wea gudwei ane bikoz mipla i kare dis lo blo Kraist. Ane mipla prapa sabe God uda i bin sane mipla kam, i prapa luk wanem mipla mekem.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.