2 Coríntios 2
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC
1 Daswai ai bin tingk po maiselp, ‘Ai nogo go po bizit dempla gen ane meke dempla pil atso prom dem tok blo mi.’
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Bikoz ip ai meke yupla gad ebipiling, den uda nau i go meke mi gad apipiling? I kan bi yupla, ip ai bin meke yupla gad ebipiling.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ai bin pinis raitem bipo wea dat las leta baut dis seimting po yupla wea diswei ya, wen ai go kam bizit yupla, ai no wande gad ebipiling blo sore midel wea dem pipol wea i spostu meke mi stap nadakain apiwan. Ane ai prapa sabe baut yupla ebriwan wen ai stap nadakain apiwan wea yupla. Wa, yupla tu i stap nadakain apiwan wea mi.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Wen ai bin raite dat nada leta po yupla, ai bin gad prapa big atso. Ai bin mata krai wen ai bin raite dat leta. Ai no bin wande yupla po pil sore po mi bat ai bin wande yupla po prapa sabe aumas ai prapa labe yupla.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Bat truwan, da wan uda i bin meke big trabol wea yupla sos, em bin meke ol dem nada Kristian de wea sos blo yupla po pil mina sore, moden em bin meke mi po pil mina sore.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Em i pinis gede panis wen ebriwan prom yupla i bin kam tugeda ane zaze em.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Wa truwan, diskaintaim yupla i mas mina sore ane no wail em bat meke at blo em pil orait. Bambai ip yupla i no meke diswan em i go mata wori, kan kam orait.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Nau, ai spik yupla ya, prapa soe em wiskain yupla prapa labe em.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ai bin raitem wea da las leta po yupla, po luk ip yupla bin meke ebriting wea yupla spostu mekem.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Wen yupla i pogib dis man po da rongting wea em bin mekem, wel seimkainwei tu ai go pogib em. Ip ai pogib em po dem rongting wea em bin mekem, wel ai mekem bikoz ai kare lo blo Kraist, ane i meke yupla strong tu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 I demkain solong Satana i nogo win gense yumpla wea smatwei blo em, bikoz yumpla i sabe wiswei stupit sens blo em i wok.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Nadating ai wande spik ya, wen ai bin kam po da siti blo Troas po prise da Gudniuz baut Kraist, wa, da BosLod i bin meke mi gad sans po pris po dempla de.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Bat mai main bin mata wori bikoz ai no bin paine amenbala blo mi Taitas wea Troas. So ai bin libe dem pipol biain wea ai bin mitem wea Troas ane tekop go po da steit blo Masadonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Bat big eso po God uda oltaim meke yumpla po win bikoz prom yumpla i pas wea Kraist. Ane nau da BosLod i yuze yumpla po teke da Gudniuz go ebriwea, ane yumpla i sprede da Gudniuz. Yumpla wase naissmel ane da Gudniuz i wase nais sentoil.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Laip blo yumpla po God i wase wan swit sentoil wea i kamaut prom Kraist. Ane dempla uda God i seibem go prapa laik dis swit smel blo da Gudniuz bat dempla uda God nogo seibem, nogo laik dat smel.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Yumpla wase nugud smel blo ded bodi po dempla uda God i no seibem ane i meke dempla tingbaut da bigsore blo Zazmentdei. Bat po dempla uda God i seibem, yumpla wase naissmel blo gibe laip. I gad enibodi nau a, uda i gad strong po meke dem wok ya ai tokbaut?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 De nau yupla luk! Mipla no wase ol dem nada pipol uda prise da mesiz blo God mata solong po meke mani. Bat mipla i pris dis mesiz blo God wea gudwei ane bikoz mipla i kare dis lo blo Kraist. Ane mipla prapa sabe God uda i bin sane mipla kam, i prapa luk wanem mipla mekem.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.