2 Coríntios 12
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Ai go mata kip blou. Bat wanem gud i go kam prom dat blou? Bat ai go spik yupla demting wanem da BosLod i bin soe mi wea drim.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Ai spik gen. Ai bin go raitantap po da ples wea God i bos. Ane ai bin lisen ol tok wea i kan eksplein mining wea ai kan tokbaut.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Diskainting nau ai ken prapa bloubaut, bat ai nogo bloubaut dat ai bin go eben. Bat truwan, ai go prapa bloubaut demting wea i mata meke mi slaik.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Nomata ai gad plentiting po bloubaut, bat ai no wande meke maiselp luk stupit bikoz ip ai go spik dem tok i gobi prapa trutok. Bat ai nogo mekem bikoz ai no wande eniwan po tingk ai mobig antap ebriwan. Bat yupla mas mata luk wiswei ai meke ol samting ane lisen po tok wiswei ai tok.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Bat truwan, po stape mi prom mata bloubaut dem prapa gudsamting wea God i bin soem kliawan po mi, God i bin gibe mi wan nadakain nugud samting po stap wea mi ane mata boda mi. I po stape mi prom kamap ane bloubaut maiselp. Disting i wase mesizman blo Satana.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ai bin prea tri taim, prapa bege da BosLod po tekemaut disting prom mi.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Bat da BosLod i ansa mi diskain, ‘Ai gibe yu prapa spesilpeiba blo mi, i ebriting wanem yu nidem. Bikoz paua blo mi i prapa kamap wen yu daun.’ So ai mata bloubaut dat nugudting, solong da paua wea Kraist i gibe mi, i go mata stap wea mi.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Daswai ai spik ya, ai prapa api po gad dis nadakain nugudting. Ai prapa api wen ol pipol i no soe rispekt po mi. Ai prapa api wen ol pipol i meke mi po go tru ol adting. Ai prapa api wen ol pipol i meke ol nugudting po mi ane ai prapa api wen ol trabol i kam. Ai prapa api ai go tru demting solong po Kraist, bikoz wen ai daun, i de nau wen God i meke mi kam strong.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Yupla bin meke mi akt wase sili man, po bloue maiselp. Aukam yupla i no bin pinis raite gudting baut mi a? Bikoz ai gad seimkain bigneim wase dem nada misnareman, nomata ai luk laik ai nating.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Wen ai bin wea yupla ai bin pinis prubem po yupla, ai bin wan prapa tru misnareman wea God emselp i bin sane mi go po yupla. Wea ambolwei ai bin prubem po yupla wea ol gudsain, wea ol spesil gudsamting ane wea ol mirikal.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Bat i gad wan ting ya ai no bin aske yupla po mekem, bat ai bin aske dem nada sospamle po mekem. I diswan, ai no bin pose yupla po pei mi eni mani po da wok wea ai bin mekem de po yupla. Pliz gar, yupla mas pogibe mi ane no wail po mi baut dis rongting wea ai bin mekem.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Diswan ya nau i gobi da namba tri taim po kam bizit yupla ane ai nogo meke yupla po lugaut mi. Bikoz ai no wande dem samting blo yupla. Bat truwan ai mata wande yupla, bikoz yupla i wase pikinini blo mi. Ai tok diskain bikoz pikinini i no spostu lugaut papa ane mama blo dempla, bat truwan i mas dem papa ane mama uda mas lugaut pikinini blo dempla.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Wa, ai prapa api po gibe laip blo mi po yupla ane ebriting wanem ai gad i po yupla so yupla ken kam strong wea spirit blo yupla. Bat i wase diskain, da mo ai labe yupla, da mo yupla gad lelbet lab po mi.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Sam prom yupla i gri ai no bin meke yupla po lugaut mi. Bat dempla i kip spik, ai bin trike yupla wea smatwei po gede ol samting prom yupla.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Bat wiskain? Dem man wea ai bin sanem po yupla, dempla i bin meke demplaselp bos oba yupla a? Nono! Nowei!
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Wen ai bin sane Taitas go po bizit yupla wea dat nada amenbala, Taitas i bin meke emselp po bos oba yupla a? Nono! Bikoz mitu i meke ol samting seimkainwei ane mitu i gad dat seim lab po yupla.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Mait yupla tingk mipla ol misnareman i bin mina stanap gense eni tok wea yupla i bin spik po gense mipla. Nono. Dem tok wea mipla ol misnareman blo Kraist i spik, mipla no lai, God i lisen. Mai gud labing pamle, ebridem samting wea mipla i mekem, diswan i po elpe yupla po kam ol strong Kristian.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Bat truwan, ai wori dat wen ai go kam po bizit yupla, ai nogo laik wiswei laip blo yupla i stap, ane yupla nogo laik da wei ai go tok po yupla. Ai prait wen ai go kam de, ai go paine yupla i mata graul ane go gense wananada, ane yupla i zeles wananada, yupla i mata po big wail, yupla i mata wande ol samting po apen wiskain yupla i wandem, yupla i tok ol nugudtok gense ol nada pipol, yupla i mata yan ol laistori, yupla i praud bikoz prom prapa bloubaut yuplaselp ane yupla i prapa stanap meke rongting gense ol nada pipol.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ai prait wen ai go kam po bizit yupla, da God wea ai wosip, em go meke mi pil smol bikoz prom demwei blo yupla. Ai mait go mata sidaun krai bikoz plenti pipol prom yupla i no bin seinze laip prom dem nugudwei blo yupla, wase no meke samting wea prapa raitwei, slipraun meke nugudting ane kip tingbaut po meke dem nugud samting.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.