2 Coríntios 12

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ai go mata kip blou. Bat wanem gud i go kam prom dat blou? Bat ai go spik yupla demting wanem da BosLod i bin soe mi wea drim.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Ai spik gen. Ai bin go raitantap po da ples wea God i bos. Ane ai bin lisen ol tok wea i kan eksplein mining wea ai kan tokbaut.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Diskainting nau ai ken prapa bloubaut, bat ai nogo bloubaut dat ai bin go eben. Bat truwan, ai go prapa bloubaut demting wea i mata meke mi slaik.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nomata ai gad plentiting po bloubaut, bat ai no wande meke maiselp luk stupit bikoz ip ai go spik dem tok i gobi prapa trutok. Bat ai nogo mekem bikoz ai no wande eniwan po tingk ai mobig antap ebriwan. Bat yupla mas mata luk wiswei ai meke ol samting ane lisen po tok wiswei ai tok.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Bat truwan, po stape mi prom mata bloubaut dem prapa gudsamting wea God i bin soem kliawan po mi, God i bin gibe mi wan nadakain nugud samting po stap wea mi ane mata boda mi. I po stape mi prom kamap ane bloubaut maiselp. Disting i wase mesizman blo Satana.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Ai bin prea tri taim, prapa bege da BosLod po tekemaut disting prom mi.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Bat da BosLod i ansa mi diskain, ‘Ai gibe yu prapa spesilpeiba blo mi, i ebriting wanem yu nidem. Bikoz paua blo mi i prapa kamap wen yu daun.’ So ai mata bloubaut dat nugudting, solong da paua wea Kraist i gibe mi, i go mata stap wea mi.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Daswai ai spik ya, ai prapa api po gad dis nadakain nugudting. Ai prapa api wen ol pipol i no soe rispekt po mi. Ai prapa api wen ol pipol i meke mi po go tru ol adting. Ai prapa api wen ol pipol i meke ol nugudting po mi ane ai prapa api wen ol trabol i kam. Ai prapa api ai go tru demting solong po Kraist, bikoz wen ai daun, i de nau wen God i meke mi kam strong.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Yupla bin meke mi akt wase sili man, po bloue maiselp. Aukam yupla i no bin pinis raite gudting baut mi a? Bikoz ai gad seimkain bigneim wase dem nada misnareman, nomata ai luk laik ai nating.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Wen ai bin wea yupla ai bin pinis prubem po yupla, ai bin wan prapa tru misnareman wea God emselp i bin sane mi go po yupla. Wea ambolwei ai bin prubem po yupla wea ol gudsain, wea ol spesil gudsamting ane wea ol mirikal.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Bat i gad wan ting ya ai no bin aske yupla po mekem, bat ai bin aske dem nada sospamle po mekem. I diswan, ai no bin pose yupla po pei mi eni mani po da wok wea ai bin mekem de po yupla. Pliz gar, yupla mas pogibe mi ane no wail po mi baut dis rongting wea ai bin mekem.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Diswan ya nau i gobi da namba tri taim po kam bizit yupla ane ai nogo meke yupla po lugaut mi. Bikoz ai no wande dem samting blo yupla. Bat truwan ai mata wande yupla, bikoz yupla i wase pikinini blo mi. Ai tok diskain bikoz pikinini i no spostu lugaut papa ane mama blo dempla, bat truwan i mas dem papa ane mama uda mas lugaut pikinini blo dempla.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Wa, ai prapa api po gibe laip blo mi po yupla ane ebriting wanem ai gad i po yupla so yupla ken kam strong wea spirit blo yupla. Bat i wase diskain, da mo ai labe yupla, da mo yupla gad lelbet lab po mi.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Sam prom yupla i gri ai no bin meke yupla po lugaut mi. Bat dempla i kip spik, ai bin trike yupla wea smatwei po gede ol samting prom yupla.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Bat wiskain? Dem man wea ai bin sanem po yupla, dempla i bin meke demplaselp bos oba yupla a? Nono! Nowei!
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Wen ai bin sane Taitas go po bizit yupla wea dat nada amenbala, Taitas i bin meke emselp po bos oba yupla a? Nono! Bikoz mitu i meke ol samting seimkainwei ane mitu i gad dat seim lab po yupla.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Mait yupla tingk mipla ol misnareman i bin mina stanap gense eni tok wea yupla i bin spik po gense mipla. Nono. Dem tok wea mipla ol misnareman blo Kraist i spik, mipla no lai, God i lisen. Mai gud labing pamle, ebridem samting wea mipla i mekem, diswan i po elpe yupla po kam ol strong Kristian.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Bat truwan, ai wori dat wen ai go kam po bizit yupla, ai nogo laik wiswei laip blo yupla i stap, ane yupla nogo laik da wei ai go tok po yupla. Ai prait wen ai go kam de, ai go paine yupla i mata graul ane go gense wananada, ane yupla i zeles wananada, yupla i mata po big wail, yupla i mata wande ol samting po apen wiskain yupla i wandem, yupla i tok ol nugudtok gense ol nada pipol, yupla i mata yan ol laistori, yupla i praud bikoz prom prapa bloubaut yuplaselp ane yupla i prapa stanap meke rongting gense ol nada pipol.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ai prait wen ai go kam po bizit yupla, da God wea ai wosip, em go meke mi pil smol bikoz prom demwei blo yupla. Ai mait go mata sidaun krai bikoz plenti pipol prom yupla i no bin seinze laip prom dem nugudwei blo yupla, wase no meke samting wea prapa raitwei, slipraun meke nugudting ane kip tingbaut po meke dem nugud samting.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.