2 Coríntios 12

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ai go mata kip blou. Bat wanem gud i go kam prom dat blou? Bat ai go spik yupla demting wanem da BosLod i bin soe mi wea drim.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Ai spik gen. Ai bin go raitantap po da ples wea God i bos. Ane ai bin lisen ol tok wea i kan eksplein mining wea ai kan tokbaut.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Diskainting nau ai ken prapa bloubaut, bat ai nogo bloubaut dat ai bin go eben. Bat truwan, ai go prapa bloubaut demting wea i mata meke mi slaik.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nomata ai gad plentiting po bloubaut, bat ai no wande meke maiselp luk stupit bikoz ip ai go spik dem tok i gobi prapa trutok. Bat ai nogo mekem bikoz ai no wande eniwan po tingk ai mobig antap ebriwan. Bat yupla mas mata luk wiswei ai meke ol samting ane lisen po tok wiswei ai tok.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Bat truwan, po stape mi prom mata bloubaut dem prapa gudsamting wea God i bin soem kliawan po mi, God i bin gibe mi wan nadakain nugud samting po stap wea mi ane mata boda mi. I po stape mi prom kamap ane bloubaut maiselp. Disting i wase mesizman blo Satana.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ai bin prea tri taim, prapa bege da BosLod po tekemaut disting prom mi.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Bat da BosLod i ansa mi diskain, ‘Ai gibe yu prapa spesilpeiba blo mi, i ebriting wanem yu nidem. Bikoz paua blo mi i prapa kamap wen yu daun.’ So ai mata bloubaut dat nugudting, solong da paua wea Kraist i gibe mi, i go mata stap wea mi.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Daswai ai spik ya, ai prapa api po gad dis nadakain nugudting. Ai prapa api wen ol pipol i no soe rispekt po mi. Ai prapa api wen ol pipol i meke mi po go tru ol adting. Ai prapa api wen ol pipol i meke ol nugudting po mi ane ai prapa api wen ol trabol i kam. Ai prapa api ai go tru demting solong po Kraist, bikoz wen ai daun, i de nau wen God i meke mi kam strong.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Yupla bin meke mi akt wase sili man, po bloue maiselp. Aukam yupla i no bin pinis raite gudting baut mi a? Bikoz ai gad seimkain bigneim wase dem nada misnareman, nomata ai luk laik ai nating.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Wen ai bin wea yupla ai bin pinis prubem po yupla, ai bin wan prapa tru misnareman wea God emselp i bin sane mi go po yupla. Wea ambolwei ai bin prubem po yupla wea ol gudsain, wea ol spesil gudsamting ane wea ol mirikal.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Bat i gad wan ting ya ai no bin aske yupla po mekem, bat ai bin aske dem nada sospamle po mekem. I diswan, ai no bin pose yupla po pei mi eni mani po da wok wea ai bin mekem de po yupla. Pliz gar, yupla mas pogibe mi ane no wail po mi baut dis rongting wea ai bin mekem.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Diswan ya nau i gobi da namba tri taim po kam bizit yupla ane ai nogo meke yupla po lugaut mi. Bikoz ai no wande dem samting blo yupla. Bat truwan ai mata wande yupla, bikoz yupla i wase pikinini blo mi. Ai tok diskain bikoz pikinini i no spostu lugaut papa ane mama blo dempla, bat truwan i mas dem papa ane mama uda mas lugaut pikinini blo dempla.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Wa, ai prapa api po gibe laip blo mi po yupla ane ebriting wanem ai gad i po yupla so yupla ken kam strong wea spirit blo yupla. Bat i wase diskain, da mo ai labe yupla, da mo yupla gad lelbet lab po mi.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Sam prom yupla i gri ai no bin meke yupla po lugaut mi. Bat dempla i kip spik, ai bin trike yupla wea smatwei po gede ol samting prom yupla.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Bat wiskain? Dem man wea ai bin sanem po yupla, dempla i bin meke demplaselp bos oba yupla a? Nono! Nowei!
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Wen ai bin sane Taitas go po bizit yupla wea dat nada amenbala, Taitas i bin meke emselp po bos oba yupla a? Nono! Bikoz mitu i meke ol samting seimkainwei ane mitu i gad dat seim lab po yupla.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Mait yupla tingk mipla ol misnareman i bin mina stanap gense eni tok wea yupla i bin spik po gense mipla. Nono. Dem tok wea mipla ol misnareman blo Kraist i spik, mipla no lai, God i lisen. Mai gud labing pamle, ebridem samting wea mipla i mekem, diswan i po elpe yupla po kam ol strong Kristian.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Bat truwan, ai wori dat wen ai go kam po bizit yupla, ai nogo laik wiswei laip blo yupla i stap, ane yupla nogo laik da wei ai go tok po yupla. Ai prait wen ai go kam de, ai go paine yupla i mata graul ane go gense wananada, ane yupla i zeles wananada, yupla i mata po big wail, yupla i mata wande ol samting po apen wiskain yupla i wandem, yupla i tok ol nugudtok gense ol nada pipol, yupla i mata yan ol laistori, yupla i praud bikoz prom prapa bloubaut yuplaselp ane yupla i prapa stanap meke rongting gense ol nada pipol.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ai prait wen ai go kam po bizit yupla, da God wea ai wosip, em go meke mi pil smol bikoz prom demwei blo yupla. Ai mait go mata sidaun krai bikoz plenti pipol prom yupla i no bin seinze laip prom dem nugudwei blo yupla, wase no meke samting wea prapa raitwei, slipraun meke nugudting ane kip tingbaut po meke dem nugud samting.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.