2 Coríntios 11

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ai prapa no wande yupla po wail po mi, wail ai ya kip tok demkain siliwei, bat plizgar mata stap wea mi.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Ai ya prapa wori po yupla wea dat seimkain wori wanem God i gad po yupla. Bikoz ai bin meke yupla redi wase wan gel uda i no bin slip wea man, po kam maret oman blo Kraist.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Bat ai bilib strongwan, dat sens blo yupla i go slu prom dem truwei blo wiswei Kraist i wandem, kam po seimkain wanem da smat laiwei blo dat sneik wiskain em bin lai Ib.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Ai tok diskain bikoz i wase yupla i mata bilib enibodi uda i kam ane pris po yupla, nomata dempla i prise dipren mesiz baut Zizas po wanem mipla i bin pris, o ip dempla i prisbaut dipren Spirit po wanem yupla i bin gedem, o ip yupla lisen po dipren gudniuz prom wanem mipla i bin pris po yupla.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ai tok diskain bikoz ai tingk ai gad seimkain bigneim wase dem nada bigneim misnareman.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Ai mait nogad da sabe wiswei po tok prant wea ol pipol, bat ai prapa sabe wanem ai tokbaut. Ai tingk yupla sabe diswan bikoz mipla bin prubem plentitaim po yupla.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ai bin meke rongting wen ai bin ambol maiselp bat bloubaut yupla a? Nono! Ai bin pris po yupla da Gudniuz baut God priwan. Ai no bin spik yupla po pei mani po lisen mi.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 I bin wase ai bin robe ol mani prom ol nada sos, wen dempla i bin gibe mani po mi po pris, solong ai ken wok priwan de wea yupla.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Wa, wen ai bin de wea yupla, ane ai no bin gad ol samting wea ai bin nidem, ai no bin aske yupla po lugaut mi. Bat dem samting wea ai no bin gad, i dem sospamle uda i bin kam prom da steit blo Masadonia i bin elpe mi gibe mi demting. Ai no bin aske yupla po lugaut mi. Wa, ai go kip mekem diskain.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ai nogo stap prom blou maiselp baut disting ebriwea lo Gris. Ane Zizas i sabe ai ya tok trutok.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Wanem ai tok demkain po? I bikoz ai no prapa labe yupla a? Nono! God i prapa sabe ai prapa labe yupla.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Ai go kip spik po yupla po no lugaut mi. Ai go kip mekem demkain solong po stape dem pipol uda i blou dat dempla i meke seimkain wok wase mipla ol misnareman.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Ai tok diskain bikoz demkain pipol i ol lai misnareman, ol wokman blo meke ol samting wea laiwei. Da laiwei blo dempla i akt wase dempla ol misnareman blo Kraist.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Ai no atzamp bikoz Satana i ken meke emselp wase em wan einzel blo lait wea laiwai blo em.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 I no prapa pazol ip dem sebant blo Satana i akt wea laiwei meke ol samting wase dempla i ol sebant blo God. Wen God i go meke taim blo dis wold po pinis, God i go panis dempla stret po dem nugud samting wanem dempla bin mekem.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 No tingk ai tok sili wen ai tok diskain gen. Bat ip yupla i gad demkain tingking baut mi, den yupla i mas lisen po mi nomata ai tok wase sili man ane mait ai go blou lelbet.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Bikoz diswei blo blou, i no da wei wanem da BosLod i wandem, bat ai tok wase ai apsens man.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Wa, bikoz plenti pipol i prapa blou demplaselp po wanem dempla i bin mekem. Wa, ai go meke seimkain tu, ai go prapa blou tu.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Yupla tingk yupla smat gad gudsens, ane yupla pilgud po lisen po ol stupittok blo pipol. Nau ai go tok wase apsens man po yupla.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Bikoz yupla sabe, yupla i laue enibodi po meke yupla wase yupla i sleib. Yupla i laue enibodi po teke ebridem samting wanem blo yupla. Yupla i laue enibodi po akt wase bos blo yupla. Yupla i laue enibodi po akt wase em bos. Ane yupla i laue enibodi po slape yupla wea pes blo yupla.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Ai tok diskain bikoz ai sem ya, mipla ol misnareman tu i slaik nogad no strong po meke demting!
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Yupla spik mi nau? Dempla i ol Ibrupipol a? Wa, mi tu. Dempla i ol pipol blo Izrael a? Wa, mi tu. Dempla i ol pamlelain blo Eibram a? Wa, mi tu.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Dempla spik ol i sebant blo Kraist a? Ai tok ya wase ai tok wea siliwei, bat ai bin mina bite dempla po sebant blo Kraist. Ai bin wok prapa ad, meke mo wok den dempla. Ol pipol i bin loke mi insaid zeilaus moden dempla ane ol pipol tumas taim i bin ploke mi ane tumas taim ai bin klostu po ded.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Paib dipren taim dem Zuwislida i bin ploke mi wea wip wea baik po tati nain taim.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Tri taim ol pipol bin belte mi wea ol stik. Wantaim ol pipol bin stone mi. Tri dipren taim wen ai bin wea bot, da bot i bin rek smas antap wea rip. Ane wantaim wea wan nait ane wan dei, ai bin plot wea solwata maiselp.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Wen ai bin go po bizit dem dipren ples, ai bin akan tingk ai go ded wen ai bin kros dem riba wea i bin gad big pladwata. Ai bin akan prom ol roba. Ai bin akan prom dem Zuwispipol blo mi ane dem Nozuwispipol bikoz dempla bin wande kile mi. Ai bin akan wen ai bin wagbaut wea ol siti ane wen ai bin wagbaut wea prapa dezet eria. Ai bin akan wen ai bin go lo bot bikoz mait da bot i go smas gen ane ai go ded. Ane ai bin akan prom ol pipol uda akt wase ol i sospamle bikoz dempla bin wande kile mi.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Wea dem ples wea ai bin wok i bin nadakain ad. Ai bin obamak swet. Plentitaim ai no slip prapa. Plentitaim ai no bin gad kaikai, ai bin anggre ane nogad no wata po dringk. Ane plentitaim ai bin prapa kol bikoz ai nogad nap klos po werem.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Nomata dem adting i bin apen po mi, ai mata tingbaut po dem sos, ip ol orait.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Ip i gad enibodi wea dem sos uda i slaik, wa, ai mas gad dat seim slaik piling wase dempla tu. Ip i gad enibodi uda lide ol nadawan po stap andanit da paua blo sin, wa, demwan meke mi nadakain wail.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ip ai mas prapa blou, ai go mata bloubaut demting wea i soem wiskain ai mina slaik, nogad no strong.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 God uda PapaGod blo da BosLod Zizas Kraist, wea olgeda pipol i mas liptemap neim blo em poeba, wa, em prapa sabe ai no spik laitok.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Wen ai bin de wea siti blo Damaskas, da gabana uda i andanit wea King Aretas, i bin pute dem amiman ebriwea lo da siti po kese mi ane loke mi wea zeilaus.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Bat dem biliba bin slaike mi godaun insaid lo basket tru da winda wea da wol blo da siti. I bin datwei wiskain ai bin ranwei prom dempla.|src="CN02112b.TIF" size="col" ref="2 Korint 11:33"
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.