2 Coríntios 11

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ai prapa no wande yupla po wail po mi, wail ai ya kip tok demkain siliwei, bat plizgar mata stap wea mi.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Ai ya prapa wori po yupla wea dat seimkain wori wanem God i gad po yupla. Bikoz ai bin meke yupla redi wase wan gel uda i no bin slip wea man, po kam maret oman blo Kraist.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Bat ai bilib strongwan, dat sens blo yupla i go slu prom dem truwei blo wiswei Kraist i wandem, kam po seimkain wanem da smat laiwei blo dat sneik wiskain em bin lai Ib.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Ai tok diskain bikoz i wase yupla i mata bilib enibodi uda i kam ane pris po yupla, nomata dempla i prise dipren mesiz baut Zizas po wanem mipla i bin pris, o ip dempla i prisbaut dipren Spirit po wanem yupla i bin gedem, o ip yupla lisen po dipren gudniuz prom wanem mipla i bin pris po yupla.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Ai tok diskain bikoz ai tingk ai gad seimkain bigneim wase dem nada bigneim misnareman.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ai mait nogad da sabe wiswei po tok prant wea ol pipol, bat ai prapa sabe wanem ai tokbaut. Ai tingk yupla sabe diswan bikoz mipla bin prubem plentitaim po yupla.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Ai bin meke rongting wen ai bin ambol maiselp bat bloubaut yupla a? Nono! Ai bin pris po yupla da Gudniuz baut God priwan. Ai no bin spik yupla po pei mani po lisen mi.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 I bin wase ai bin robe ol mani prom ol nada sos, wen dempla i bin gibe mani po mi po pris, solong ai ken wok priwan de wea yupla.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Wa, wen ai bin de wea yupla, ane ai no bin gad ol samting wea ai bin nidem, ai no bin aske yupla po lugaut mi. Bat dem samting wea ai no bin gad, i dem sospamle uda i bin kam prom da steit blo Masadonia i bin elpe mi gibe mi demting. Ai no bin aske yupla po lugaut mi. Wa, ai go kip mekem diskain.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ai nogo stap prom blou maiselp baut disting ebriwea lo Gris. Ane Zizas i sabe ai ya tok trutok.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Wanem ai tok demkain po? I bikoz ai no prapa labe yupla a? Nono! God i prapa sabe ai prapa labe yupla.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ai go kip spik po yupla po no lugaut mi. Ai go kip mekem demkain solong po stape dem pipol uda i blou dat dempla i meke seimkain wok wase mipla ol misnareman.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ai tok diskain bikoz demkain pipol i ol lai misnareman, ol wokman blo meke ol samting wea laiwei. Da laiwei blo dempla i akt wase dempla ol misnareman blo Kraist.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ai no atzamp bikoz Satana i ken meke emselp wase em wan einzel blo lait wea laiwai blo em.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 I no prapa pazol ip dem sebant blo Satana i akt wea laiwei meke ol samting wase dempla i ol sebant blo God. Wen God i go meke taim blo dis wold po pinis, God i go panis dempla stret po dem nugud samting wanem dempla bin mekem.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 No tingk ai tok sili wen ai tok diskain gen. Bat ip yupla i gad demkain tingking baut mi, den yupla i mas lisen po mi nomata ai tok wase sili man ane mait ai go blou lelbet.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Bikoz diswei blo blou, i no da wei wanem da BosLod i wandem, bat ai tok wase ai apsens man.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Wa, bikoz plenti pipol i prapa blou demplaselp po wanem dempla i bin mekem. Wa, ai go meke seimkain tu, ai go prapa blou tu.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Yupla tingk yupla smat gad gudsens, ane yupla pilgud po lisen po ol stupittok blo pipol. Nau ai go tok wase apsens man po yupla.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Bikoz yupla sabe, yupla i laue enibodi po meke yupla wase yupla i sleib. Yupla i laue enibodi po teke ebridem samting wanem blo yupla. Yupla i laue enibodi po akt wase bos blo yupla. Yupla i laue enibodi po akt wase em bos. Ane yupla i laue enibodi po slape yupla wea pes blo yupla.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Ai tok diskain bikoz ai sem ya, mipla ol misnareman tu i slaik nogad no strong po meke demting!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Yupla spik mi nau? Dempla i ol Ibrupipol a? Wa, mi tu. Dempla i ol pipol blo Izrael a? Wa, mi tu. Dempla i ol pamlelain blo Eibram a? Wa, mi tu.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Dempla spik ol i sebant blo Kraist a? Ai tok ya wase ai tok wea siliwei, bat ai bin mina bite dempla po sebant blo Kraist. Ai bin wok prapa ad, meke mo wok den dempla. Ol pipol i bin loke mi insaid zeilaus moden dempla ane ol pipol tumas taim i bin ploke mi ane tumas taim ai bin klostu po ded.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Paib dipren taim dem Zuwislida i bin ploke mi wea wip wea baik po tati nain taim.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Tri taim ol pipol bin belte mi wea ol stik. Wantaim ol pipol bin stone mi. Tri dipren taim wen ai bin wea bot, da bot i bin rek smas antap wea rip. Ane wantaim wea wan nait ane wan dei, ai bin plot wea solwata maiselp.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Wen ai bin go po bizit dem dipren ples, ai bin akan tingk ai go ded wen ai bin kros dem riba wea i bin gad big pladwata. Ai bin akan prom ol roba. Ai bin akan prom dem Zuwispipol blo mi ane dem Nozuwispipol bikoz dempla bin wande kile mi. Ai bin akan wen ai bin wagbaut wea ol siti ane wen ai bin wagbaut wea prapa dezet eria. Ai bin akan wen ai bin go lo bot bikoz mait da bot i go smas gen ane ai go ded. Ane ai bin akan prom ol pipol uda akt wase ol i sospamle bikoz dempla bin wande kile mi.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Wea dem ples wea ai bin wok i bin nadakain ad. Ai bin obamak swet. Plentitaim ai no slip prapa. Plentitaim ai no bin gad kaikai, ai bin anggre ane nogad no wata po dringk. Ane plentitaim ai bin prapa kol bikoz ai nogad nap klos po werem.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Nomata dem adting i bin apen po mi, ai mata tingbaut po dem sos, ip ol orait.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ip i gad enibodi wea dem sos uda i slaik, wa, ai mas gad dat seim slaik piling wase dempla tu. Ip i gad enibodi uda lide ol nadawan po stap andanit da paua blo sin, wa, demwan meke mi nadakain wail.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Ip ai mas prapa blou, ai go mata bloubaut demting wea i soem wiskain ai mina slaik, nogad no strong.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 God uda PapaGod blo da BosLod Zizas Kraist, wea olgeda pipol i mas liptemap neim blo em poeba, wa, em prapa sabe ai no spik laitok.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Wen ai bin de wea siti blo Damaskas, da gabana uda i andanit wea King Aretas, i bin pute dem amiman ebriwea lo da siti po kese mi ane loke mi wea zeilaus.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Bat dem biliba bin slaike mi godaun insaid lo basket tru da winda wea da wol blo da siti. I bin datwei wiskain ai bin ranwei prom dempla.|src="CN02112b.TIF" size="col" ref="2 Korint 11:33"
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.