1 Tessalonicenses 5

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ol amenpamle, mipla no nid po raitem po yupla baut dat taim ane da dei da BosLod i go kambaigen.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Yumpla prapa no sabe wattaim da BosLod i go kambaigen. Em go kam seimkain wase stilaman wen stilaman i kam naittaim po stil. Yupla no sabe wattaim da man i go kam po stil.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Wen ol pipol go spik diskain ya, ‘I mata taim blo pis, nomo gad ol trabol ane i seip nau. Ol badting nogo apen.’ Wea dat seimtaim, kuikwan, nadakain nugudting i go apen po dempla, kuikwan wase pein i kese oman bipo em i bone pikinini. Ane dem pipol kan ranwei prom dem nugudting.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Yupla, ol amenpamle, yupla pinis sabe. Yupla nogo atzamp dat dei wen da BosLod i go kambaik wase stilaman,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 bikoz yupla ebriwan i blo God. Yumpla ol pikinini blo da lait ane da deitaim. Yumpla i no ol pikinini blo da dak ane da naittaim.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Wa, yumpla mas no pole ol nada pipol uda tumas slip, bat yumpla mas stap weik ane tingk stret wea gudsens.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Dem pipol uda slip ol i slip wea naittaim, ane dem pipol uda spak, ol i kam spak wea naittaim.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Yumpla i blo da deitaim, yumpla tingking mas mata stap stret. Yumpla mas were bilib ane lab wase spesil paitingklos po lugaut yumplaselp. Da ded blo Zizas po seibe yumpla, em wase spesil elmet po protekt yumpla.|src="lb00196b.tif" size="col" ref="1 Tesalonika 5:8"
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 PapaGod bin wande lugaut yumpla wen yumpla bilib wea da BosLod Zizas Kraist. Em no wande panse yumpla wea wail blo em, bikoz em labe yumpla.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Zizas i bin ded po yumpla solong yumpla ken stap wea em poeba, nomata ip yumpla i ded o laip wen em i go kambaigen.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Prapa tru, yupla mas tok gudwei po wananada. Meke bilib blo wananada po kam mostrong seimkain wiskain yupla i mekem nau.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ane miplatri spik yupla ol amenpamle. Rispekt demwan uda i ol lida blo yupla wea dis wok ya blo da BosLod. Dem lida i wok ad wea yupla ane ol i wone yupla gense eniting wea i rong.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ane yupla mas prapa gad obamak rispekt po dempla ane gibe dempla olgeda lab blo yupla bikoz prom dem wok wea dempla i mekem. Ane yupla mas gad pis melen yuplaselp.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Miplatri prapa spik yupla ol amenpamle, po tok nadakain strong po strete demwan uda luzetaim po no meke wok. Meke demwan uda i prait, meke dempla strong. Elpe demwan uda nide elp, ane no wail kuikwan. Lisen po ebriwan.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Prapa meikso nobodi i peibaik ol nugudting po demwan uda i bin meke ol nugudting po yupla ane yupla mas ebritaim trai nadakain ad po meke ol gudting po wananada ane po ol nada pipol.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ebritaim yupla mas mata stap api.
16 Vivei sempre contentes.
17 Ebritaim yupla mas kip prea.
17 Orai sem cessar.
18 Nomata wanem i apen, yupla mas eso God bikoz wanem demting i apen, i ubi blo God po yupla uda blo Kraist Zizas.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Yupla mas no stape wanem da OliSpirit i wande mekem wea laip blo yupla.
19 Não extingais o Espírito.
20 Yupla mas no sakwei ol mesiz blo God wea da OliSpirit i bin soem po dempla uda melen lo yupla.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Bat yupla mas prapa zaze ebri tok wanem dempla i pris, po paindaut ane meksua ip i tru. Ane ip i tru, den teke dem trutok go insaid laip blo yupla.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Stap longwei prom ebridem nugudting.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Miplatri prea po God, da God blo pis go meke yupla laip ane bodi klin ane nogad no bleim, solong yupla go mata stap lo em. Miplatri prea dat inaman blo yupla, ane sens blo yupla, ane bodi blo yupla i go stap seip, i go gad nating rong wen BosLod blo yumpla Zizas Kraist i go kambaigen.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 God uda i bin singaut yupla po bi pipol blo em, em go meke ebriting wanem em bin promis em i go mekem po yupla.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ol amenpamle, plizgar, prea po miplatri.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Yagar. Spik alo po ebridem amenpamle de wea Tesalonika, ane wea oliwei mina gasu wananada.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ai oda yupla wea da neim blo da BosLod, dis leta yupla mas ridem po ebridem amenpamle de wea yupla.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ane da spesilpeiba wanem da BosLod Zizas Kraist i bin soem, stap wea yupla.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.