1 Pedro 3
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Wa, yupla dem maretoman, yupla mas rispekt dem man blo yupla uda kare lo, iben ip dempla no wande pole da Gudniuz. Dem gudlaip blo yupla wea God, i go spik po dem man, ane laip blo yupla i mobeta den eni tok. Mait laip blo yupla i go wine dempla po pole Kraist,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 wen dem man blo yupla go luk da klin Godwei wea yupla.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 No woribaut meke yuplaselp luk nais were ol zulari, meke olkain spesil eyastail ane were ol plasklos po meke yupla luk nais ausaid.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 I mobeta ip yupla i gad gudat ane kuaiatwei. Diswan nau i prapa meke God api.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Demwei i bin blo dem oli oman blo God blo bipotaim. Dempla i bin prapa bilib ane trase God ane dempla i bin soe rispekt dat dem man blo dempla i kare lo.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Teke wei blo Sera. Em bin obei man blo em, Eibram, wen em bin kolem bos. Yupla i ol gel blo Sera tu. Ip yupla i meke ol raitting, yupla nogo prait prom eniting wanem man blo yupla mait go mekem.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Wea da seimkainwei, yupla dem maretman i mas ona oman blo yupla. Trite oman blo yupla wea rispekt. Stap gudwei tugeda wea oman blo yupla ane rimemba dempla nogad strong bodi wase yupla, bat dempla stil sere da seim niulaip wea God i bin gibe yupla. Ip yupla i no trite dempla diskain den God i nogo ansa prea blo yupla.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Lastok ya. Yupla ebriwan i mas gad pis ane sorewei po wananada. Yupla mas prapa labe wananada wase bala ane sisi. Yupla mas gad gudat ane prapa ambol yuplaselp.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Yupla i mas no peibaik dem nugudting baigen. Ane yupla i mas no spik nugudting baigen gense demwan uda i spik nugudting baut yupla. Bat mata prea po God po blese dempla, bikoz diswan nau i wanem God i wande yupla po mekem, den em go blese yupla po mekem diskain.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 I raitem wea Baibol diskain ya:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Tanewei prom meke ol nugud samting,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Da LodGod i lugaut demwan uda meke raitting,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Wiswei? Uda nau i go wande meke ol nugudting po yupla, ip yupla i bin mata meke ol gudting po dempla?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Bat nomata ip ol pipol i meke trabol po yupla bikoz yupla i meke raitting. God i go riwod yupla. So yupla mas no prait ane no wori.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Bat truwan nau, yupla mas wosip Kraist bikoz em BosLod blo laip blo yupla. Yupla mas ebritaim redi po ansa dem pipol uda i askem baut bilib blo yupla wea God.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Bat yupla mas ansa dempla wea naiswei, gad rispekt po dempla. Meikso at blo yupla i mata stap gud ane tingking blo yupla i mata stap klia. So ip pipol i go tok nugudtok baut yupla, bat den wen dempla i go luk da gudwei wea yupla, dempla i go sem prom wanem ol i bin spik.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ip i wei blo God po meke yupla po go tru nadakain atso prom ol trabol bikoz yupla meke ol gudting, datwan i gud. Bat i nugud ip yupla gad nadakain big atso prom dem trabol wea yu yuselp i mekem.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kraist i bin gad nadakain atso tu prom ol trabol wen em bin ded wantaim po ol dem rongting wea ol pipol i bin mekem. Em no bin meke no wan sin, bat em bin ded po ebribodi solong em ken teke yupla kam seipwan po God de wea eben. Pipol i bin kile bodi blo em bat God i bin meke em gedap laipgen.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Wen Kraist i bin ded, spirit blo em i bin go pris po dem spirit blo dem pipol uda i bin trap wase prizina,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 wea dat seimtaim bipo dempla no bin mekem wanem God i bin wandem. Dat taim God i bin weit wea kuaiatwei wail Noa i bin bilde dat bigbot. Mata eit pipol God i bin seibem midel wea da big pladwata.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ane dat big pladwata i piksa blo baptaiz wea distaim nau i seibe yupla tru paua blo Zizas Kraist wen em bin gedap prom ded. Ane dis baptaiz i no min i wase dati prom bodi blo yupla. Dis baptaiz i piksa wea yupla i aske God po meke yupla gad klin at ane tingking tru Zizas Kraist uda bin gedap laipgen prom ded.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nau Zizas i bin go ane stap de wea eben. Ane em i sidaun antap wea da ples blo ona wea said blo God. Ane ol dem einzel, ane demwan uda kare lo ane ebridem paua, ol i baudaun pesdaun prant wea em po soem dat em mata da wan uda kare lo.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.